Villes & VillagesTowns & Villages
Loudun, la Tour Carrée et ses démons Loudun, the Square Tower and its demons
Perchée sur un promontoire du nord de la Vienne à une cinquantaine de kilomètres de Poitiers, Loudun garde la mémoire de deux figures qui ont traversé les siècles : Théophraste Renaudot, fondateur de la première gazette française et inventeur de la publicité moderne, et l'abbé Urbain Grandier, prêtre brillant et controversé dont le procès pour sorcellerie en 1634 constitue l'un des épisodes les plus dramatiques de l'histoire religieuse de France. La Tour Carrée, vestige d'un château royal médiéval, domine encore la ville de sa silhouette sévère. Perched on a promontory in northern Vienne some fifty kilometres from Poitiers, Loudun preserves the memory of two figures who have crossed the centuries: Théophraste Renaudot, founder of the first French gazette and inventor of modern advertising, and the priest Urbain Grandier, a brilliant and controversial clergyman whose witchcraft trial in 1634 constitutes one of the most dramatic episodes in French religious history. The Tour Carrée, a remnant of a medieval royal castle, still dominates the town with its austere silhouette.
Naissance et essor d'une ville royaleBirth and rise of a royal town
Loudun s'est développée sur un éperon calcaire qui commandait les voies de communication entre le Poitou, la Touraine et l'Anjou. Des traces d'occupation remontent à l'époque gauloise, mais c'est au Moyen Âge que la ville prend son essor véritable. Le site fortifié passe successivement sous l'autorité des comtes de Poitou, puis des Plantagenêts au XIIe siècle lorsque le mariage d'Aliénor d'Aquitaine rattache le Poitou à la couronne anglaise. Après la reconquête française du début du XIIIe siècle, Loudun devient une possession royale directe de la couronne de France, statut qui explique la présence d'une importante fortification royale sur la motte. La ville prospère alors grâce au commerce et aux foires, bénéficiant de sa position de carrefour entre plusieurs provinces.Loudun developed on a limestone spur that commanded the communication routes between Poitou, Touraine and Anjou. Traces of occupation go back to the Gaulish period, but it was in the Middle Ages that the town truly flourished. The fortified site passed successively under the authority of the counts of Poitou, then the Plantagenets in the twelfth century when the marriage of Eleanor of Aquitaine attached Poitou to the English crown. After the French reconquest of the early thirteenth century, Loudun became a direct royal possession of the French crown, a status that explains the presence of an important royal fortification on the mound. The town then prospered through trade and fairs, benefiting from its position as a crossroads between several provinces.
Au cours des XIVe et XVe siècles, Loudun subit les ravages de la guerre de Cent Ans, qui déstabilisa profondément le nord du Poitou. Les troupes anglaises, puis françaises, s'y succédèrent, et la ville connut des périodes de siège et de dévastations. La paix revenue, la ville se reconstitua lentement, et c'est dans ce contexte que les institutions communales et les édifices religieux furent reconstruits ou fortifiés. Le traité de Picquigny (1475) marqua la fin définitive des prétentions anglaises sur la région, et Loudun put retrouver une relative stabilité. La population était alors constituée d'artisans, de marchands et de vignerons, car le vignoble loudunais jouissait d'une certaine réputation dans les marchés régionaux.During the fourteenth and fifteenth centuries, Loudun suffered the ravages of the Hundred Years' War, which deeply destabilised northern Poitou. English and then French troops took turns occupying it, and the town experienced periods of siege and devastation. When peace returned, the town slowly recovered, and it was in this context that communal institutions and religious buildings were rebuilt or fortified. The Treaty of Picquigny (1475) marked the definitive end of English claims on the region, and Loudun was able to recover relative stability. The population then consisted of craftsmen, merchants and wine-growers, for the Loudun vineyard enjoyed a certain reputation in regional markets.
La Tour Carrée : sentinelle de la motte castraleThe Tour Carrée: sentinel of the castle mound
La Tour Carrée est le vestige le plus visible de l'ancien château royal de Loudun. Ce donjon de plan carré, élevé sur la motte artificielle qui domine le centre de la ville, date dans sa forme actuelle des XIe–XIIe siècles, même si le site fortifié est plus ancien. Construit en pierre de taille calcaire, il s'élève sur plusieurs niveaux et offre depuis son sommet un panorama remarquable sur la ville basse, les bocages et plaines de la Vienne, et, par temps dégagé, les horizons lointains du nord du Poitou vers la Touraine. Le château qui l'entourait — avec ses courtines, ses tours d'angle et ses bâtiments résidentiels — a été en grande partie démoli sur ordre de Richelieu au début du XVIIe siècle, dans le cadre de la politique royale de destruction des forteresses susceptibles d'être utilisées par les protestants ou les nobles rebelles.The Tour Carrée is the most visible remnant of the former royal castle of Loudun. This square-plan keep, raised on the artificial mound that dominates the town centre, dates in its present form from the eleventh to twelfth centuries, even if the fortified site is older. Built in dressed limestone, it rises over several levels and offers from its summit a remarkable panorama over the lower town, the bocage landscapes and plains of the Vienne, and on clear days, the distant horizons of northern Poitou towards Touraine. The castle that surrounded it — with its curtain walls, corner towers and residential buildings — was largely demolished on the orders of Richelieu in the early seventeenth century, as part of the royal policy of destroying fortresses that could be used by Protestants or rebellious nobles.
Un monument isolé mais éloquentAn isolated but eloquent monument
La démolition ordonnée par Richelieu — ministre de Louis XIII et natif de la région puisqu'il était aussi seigneur de Richelieu, petite ville à une trentaine de kilomètres au nord-est — a privé Loudun d'un ensemble castral complet, mais elle a fait de la Tour Carrée un monument isolé dont la solitude renforce le caractère. Aujourd'hui ouverte aux visites, la tour est l'un des repères visuels et patrimoniaux de la ville. Elle constitue un exemple sobre mais représentatif de l'architecture militaire capétienne dans l'ouest de la France. La motte sur laquelle elle repose, aménagée en jardin public, offre une promenade agréable et un belvédère naturel depuis lequel on comprend immédiatement pourquoi ce site fut choisi pour y établir une forteresse : la domination visuelle sur les accès de la ville est totale.The demolition ordered by Richelieu — minister of Louis XIII and a native of the region, being also lord of Richelieu, a small town some thirty kilometres to the north-east — deprived Loudun of a complete castle complex, but it turned the Tour Carrée into an isolated monument whose solitude reinforces its character. Today open to visitors, the tower is one of the visual and heritage landmarks of the town. It constitutes a sober but representative example of Capetian military architecture in western France. The mound on which it stands, laid out as a public garden, offers a pleasant walk and a natural viewpoint from which one immediately understands why this site was chosen for a fortress: the visual dominance over the town's approaches is total.
Loudun et les guerres de ReligionLoudun and the Wars of Religion
Les guerres de Religion du XVIe siècle marquèrent profondément Loudun. La Réforme protestante pénétra tôt dans la ville, qui compta une communauté huguenote active et influente dès le milieu du XVIe siècle. Loudun fut l'objet de batailles et de négociations entre catholiques et protestants, et elle figura parmi les villes qui obtinrent le statut de « place de sûreté » protestante lors des accords de paix successifs. L'édit de Nantes, signé par Henri IV en 1598, garantit aux protestants un certain nombre de libertés religieuses et civiles, et Loudun bénéficia d'une relative coexistence confessionnelle pendant plusieurs décennies du XVIIe siècle. La présence protestante y était encore significative à l'époque du procès Grandier dans les années 1630.The Wars of Religion of the sixteenth century left a deep mark on Loudun. The Protestant Reformation entered the town early, and a significant and influential Huguenot community was established there by the mid-sixteenth century. Loudun was the subject of battles and negotiations between Catholics and Protestants, and it figured among the towns that obtained the status of Protestant 'place of safety' under successive peace agreements. The Edict of Nantes, signed by Henry IV in 1598, guaranteed Protestants a number of religious and civil freedoms, and Loudun enjoyed a relative confessional coexistence for several decades of the seventeenth century. The Protestant presence there was still significant at the time of the Grandier trial in the 1630s.
La révocation de l'édit de Nantes par Louis XIV en 1685 entraîna des conséquences dramatiques pour la communauté protestante de Loudun, comme partout en France. De nombreuses familles huguenotes — artisans, marchands, professionnels — choisèrent l'exil plutôt que la conversion forcée, appauvrissant la ville d'une partie de son tissu économique et social. Cette hémorragie démographique et économique affecta durablement Loudun, qui ne retrouva jamais tout à fait la vitalité qui avait été la sienne aux XVIe et XVIIe siècles. Les temples protestants furent démolis ou transformés en édifices catholiques, effaçant une partie de la mémoire confessionnelle de la ville.The revocation of the Edict of Nantes by Louis XIV in 1685 had dramatic consequences for the Protestant community of Loudun, as everywhere in France. Many Huguenot families — craftsmen, merchants, professionals — chose exile rather than forced conversion, depriving the town of part of its economic and social fabric. This demographic and economic haemorrhage durably affected Loudun, which never quite recovered the vitality it had enjoyed in the sixteenth and seventeenth centuries. Protestant temples were demolished or converted into Catholic buildings, erasing part of the town's confessional memory.
L'affaire des possédées de Loudun (1632–1634)The Loudun possessions affair (1632–1634)
L'épisode qui a inscrit Loudun dans la mémoire collective de l'Europe entière est l'affaire dite des « possédées de Loudun ». À partir de 1632, plusieurs religieuses du couvent des Ursulines de Loudun affirment être victimes de possessions démoniaques. La mère supérieure, sœur Jeanne des Anges, est au premier rang de ces manifestations spectaculaires : convulsions, cris, blasphèmes, accusations. Les accusations se portent rapidement sur le curé de l'église Saint-Pierre-du-Marché, Urbain Grandier, un prêtre réputé pour son éloquence, son caractère indépendant et — selon ses ennemis — ses mœurs dissolues. Grandier s'était déjà attiré de puissants adversaires, dont, selon certains historiens, le tout-puissant cardinal de Richelieu lui-même.The episode that inscribed Loudun in the collective memory of all Europe is the so-called affair of the 'Loudun possessions'. From 1632 onwards, several nuns at the Ursuline convent of Loudun claimed to be victims of demonic possessions. The mother superior, Sister Jeanne des Anges, was at the forefront of these spectacular manifestations: convulsions, cries, blasphemies, accusations. Suspicion quickly fell on the parish priest of the church of Saint-Pierre-du-Marché, Urbain Grandier, a clergyman renowned for his eloquence, his independent character and — according to his enemies — his dissolute morals. Grandier had already attracted powerful adversaries, including, according to some historians, the all-powerful Cardinal Richelieu himself.
Un tribunal ecclésiastique et civil fut constitué pour juger Grandier. La procédure fut particulièrement contestable : les témoignages des religieuses prétendument possédées furent retenus comme preuves, des documents calligraphiés présentés comme des pactes avec le diable furent produits, et les droits de la défense furent systématiquement bafoués. Malgré ses protestations d'innocence et l'absence de preuves matérielles sérieuses, Urbain Grandier fut condamné pour sorcellerie et pacte diabolique. Il fut brûlé vif sur la place Sainte-Croix de Loudun le 18 août 1634. Ses bourreaux lui refusèrent même l'étranglement préalable qui était en principe accordé aux condamnés au bûcher qui ne se rétractaient pas.An ecclesiastical and civil tribunal was constituted to try Grandier. The procedure was particularly questionable: the testimonies of the allegedly possessed nuns were admitted as evidence, documents presented as diabolical pacts were produced, and the rights of the defence were systematically overridden. Despite his protestations of innocence and the absence of serious material evidence, Urbain Grandier was convicted of sorcery and diabolical pact. He was burned alive on the Place Sainte-Croix in Loudun on 18 August 1634. His executioners even refused him the prior strangulation that was in principle granted to condemned men at the stake who did not recant.
« Les possessions de Loudun » ont inspiré le roman d'Aldous Huxley (1952), l'opéra de Krzysztof Penderecki (1969) et le film de Ken Russell (1971), témoignant de la résonance universelle de cet épisode.'The Devils of Loudun' inspired Aldous Huxley's novel (1952), Krzysztof Penderecki's opera (1969), and Ken Russell's film (1971), attesting to the universal resonance of this episode.
L'affaire des possédées de Loudun a été analysée par des générations d'historiens, de psychologues et de théologiens. Les interprétations varient : hystérie collective, manipulation politique orchestrée pour se débarrasser d'un adversaire gênant, luttes de pouvoir entre factions ecclésiastiques locales, ou encore combinaison de tous ces facteurs. Les manifestations des religieuses se poursuivirent plusieurs années après la mort de Grandier, entretenues par des exorcismes publics devenus des spectacles qui attiraient des foules de curieux de toute l'Europe. Le roman d'Aldous Huxley, Les Diables de Loudun (1952), a donné une large audience internationale à cet épisode, en le lisant comme une étude sur le fanatisme religieux et les mécanismes du totalitarisme. L'histoire du Poitou conserve la mémoire de cet événement comme l'un des moments les plus sombres de la période moderne.The Loudun possessions affair has been analysed by generations of historians, psychologists and theologians. Interpretations vary: mass hysteria, political manipulation orchestrated to dispose of a troublesome adversary, power struggles between local ecclesiastical factions, or a combination of all these factors. The nuns' manifestations continued for several years after Grandier's death, sustained by public exorcisms that had become spectacles attracting crowds of curious visitors from across Europe. Aldous Huxley's novel, The Devils of Loudun (1952), gave this episode wide international exposure, reading it as a study of religious fanaticism and the mechanisms of totalitarianism. The history of Poitou preserves the memory of this event as one of the darkest moments of the early modern period.
Théophraste Renaudot : le fondateur de la presse françaiseThéophraste Renaudot: founder of the French press
Né à Loudun en 1586, Théophraste Renaudot est l'une des figures intellectuelles les plus originales du XVIIe siècle français. Médecin de formation, diplômé de Montpellier, il s'installe à Paris sous la protection du cardinal de Richelieu — celui-là même qui fut peut-être impliqué dans la condamnation de Grandier. En 1631, Renaudot fonde La Gazette, considéré comme le premier journal périodique de France. Publication hebdomadaire, La Gazette couvrait les nouvelles de la cour, les événements politiques et militaires, et les informations étrangères ; elle bénéficiait d'un privilège royal exclusif accordé par Louis XIII. Son influence sur le développement de la presse en France est considérable : c'est le point de départ d'une tradition journalistique qui se prolongera jusqu'à nos jours.Born in Loudun in 1586, Théophraste Renaudot is one of the most original intellectual figures of seventeenth-century France. A physician by training, a graduate of Montpellier, he settled in Paris under the protection of Cardinal Richelieu — the same man who was perhaps involved in Grandier's condemnation. In 1631, Renaudot founded La Gazette, considered the first periodical newspaper in France. A weekly publication, La Gazette covered news from the court, political and military events, and foreign information; it benefited from an exclusive royal privilege granted by Louis XIII. Its influence on the development of the press in France is considerable: it is the starting point of a journalistic tradition that continues to this day.
Renaudot ne se limita pas à la presse. Il créa à Paris le Bureau d'adresse, une institution multiforme qui combinait plusieurs fonctions sociales innovantes : un service de petites annonces et d'offres d'emploi — l'une des premières formes de publicité organisée —, une bourse du travail permettant de mettre en contact employeurs et demandeurs d'emploi, et un mont-de-piété permettant aux pauvres d'emprunter de l'argent sur gage à des taux modérés. Ces initiatives font de lui un précurseur dans plusieurs domaines simultanément : la publicité, la presse, l'action sociale. Son intérêt pour les personnages célèbres du Poitou a été reconnu par de nombreux historiens qui voient en lui l'une des grandes figures de l'époque de Louis XIII.Renaudot did not limit himself to the press. He created in Paris the Bureau d'adresse, a multifaceted institution that combined several innovative social functions: a small-ads and job-listing service — one of the first forms of organised advertising —, a labour exchange allowing employers and job-seekers to be put in contact, and a pawnbroking service allowing the poor to borrow money on pledged goods at moderate rates. These initiatives make him a forerunner in several fields simultaneously: advertising, the press, social welfare. His place among the celebrated figures of Poitou has been recognised by many historians who see him as one of the great figures of the age of Louis XIII.
| CréationCreation | DateDate | Portée historiqueHistorical significance |
|---|---|---|
| La Gazette — premier journal périodique françaisLa Gazette — first French periodical newspaper | 16311631 | Fondement de la presse française moderneFoundation of the modern French press |
| Bureau d'adresse — petites annonces et offres d'emploiBureau d'adresse — small ads and job listings | 16301630 | Première forme d'annonces publicitaires organiséesFirst form of organised advertising |
| Mont-de-piété et assistance aux pauvresPawnbroking service and poor relief | v. 1630c. 1630 | Précurseur des institutions d'aide socialePrecursor of social welfare institutions |
| Consultations médicales gratuites pour les indigentsFree medical consultations for the indigent | v. 1635c. 1635 | Médecine sociale avant l'heureSocial medicine ahead of its time |
La ville au XVIIIe siècle et son déclin relatifThe town in the eighteenth century and its relative decline
Après les tumultes du XVIIe siècle — guerres de Religion, affaire Grandier, révocation de l'édit de Nantes —, Loudun entra dans une période de relatif effacement. La ville avait perdu une partie de sa population protestante et de son dynamisme commercial. Au XVIIIe siècle, elle restait un bourg administratif modeste, chef-lieu d'élection puis de district, sans retrouver le rayonnement intellectuel et commercial qui avait été le sien au siècle précédent. La Révolution française apporta ses bouleversements habituels : suppression des institutions ecclésiastiques, vente des biens du clergé, réorganisation administrative en cantons et arrondissements. Loudun fut intégrée dans le département de la Vienne créé en 1790, et elle devint chef-lieu d'arrondissement, statut qu'elle conserve aujourd'hui.After the turmoil of the seventeenth century — Wars of Religion, the Grandier affair, revocation of the Edict of Nantes — Loudun entered a period of relative obscurity. The town had lost part of its Protestant population and its commercial dynamism. In the eighteenth century, it remained a modest administrative borough, head of an election and then a district, without recovering the intellectual and commercial influence it had enjoyed in the previous century. The French Revolution brought its usual upheavals: suppression of ecclesiastical institutions, sale of clergy property, administrative reorganisation into cantons and arrondissements. Loudun was incorporated into the department of Vienne created in 1790, and became an arrondissement capital, a status it retains today.
La construction des routes et, au XIXe siècle, des chemins de fer, redistribua les flux commerciaux au profit des villes mieux situées sur les axes principaux. Loudun, quelque peu à l'écart des grandes lignes ferroviaires, ne connut pas le développement industriel de Châtellerault, qui profita de sa position sur la route nationale et le chemin de fer Paris-Bordeaux pour se spécialiser dans la métallurgie et la coutellerie. Loudun conserva un caractère rural et agricole, avec un marché hebdomadaire actif et un rôle de centre de services pour les bourgs environnants, mais sans transformation industrielle notable. Ce caractère préservé explique en partie la qualité du patrimoine architectural de la ville, qui n'a pas subi de destructions liées à une industrialisation intense.The construction of roads and, in the nineteenth century, railways, redistributed commercial flows to the benefit of better-situated towns. Loudun, somewhat off the main railway lines, did not experience the industrial development of Châtellerault, which benefited from its position on the main road and the Paris-Bordeaux railway to specialise in metallurgy and cutlery. Loudun retained a rural and agricultural character, with an active weekly market and a role as a service centre for surrounding villages, but without notable industrial transformation. This preserved character partly explains the quality of the town's architectural heritage, which did not suffer destruction linked to intense industrialisation.
Patrimoine architectural : églises, maisons et placesArchitectural heritage: churches, houses and squares
Au-delà de la Tour Carrée, Loudun conserve un patrimoine architectural diversifié. L'église Saint-Pierre-du-Marché, construite aux XIe–XIIe siècles et remaniée aux périodes suivantes, est l'édifice religieux le plus ancien de la ville et celui directement lié à l'histoire d'Urbain Grandier, qui y officia comme curé. Sa tour-lanterne romane est l'un des éléments architecturaux les plus remarquables. L'église Saint-Hilaire-du-Martray, de style gothique, complète l'offre religieuse médiévale de la ville. Les rues du centre historique, notamment autour de la place du Marché, conservent des hôtels particuliers et des maisons à pans de bois des XVIe–XVIIe siècles qui témoignent de la prospérité passée de la bourgeoisie loudunaise.Beyond the Tour Carrée, Loudun preserves a diverse architectural heritage. The church of Saint-Pierre-du-Marché, built in the eleventh to twelfth centuries and remodelled in subsequent periods, is the oldest religious building in the town and the one directly linked to the history of Urbain Grandier, who served there as parish priest. Its Romanesque lantern tower is one of the most remarkable architectural features. The church of Saint-Hilaire-du-Martray, in Gothic style, completes the town's medieval religious offer. The streets of the historic centre, particularly around the Place du Marché, preserve town houses and half-timbered houses from the sixteenth and seventeenth centuries, attesting to the past prosperity of the Loudun bourgeoisie.
Le tourisme en Poitou trouve à Loudun un terrain riche en histoire, même si la ville est moins connue que Poitiers. Un musée municipal présente des collections liées à l'histoire locale, notamment des documents relatifs à Renaudot et à l'affaire Grandier. Les festivités locales incluent un marché médiéval qui se tient certaines années et qui permet de rappeler le passé historique de la ville. La proximité du vignoble de Saumur-Champigny, situé quelques kilomètres plus au nord dans le Maine-et-Loire, et les paysages de bocage et de plaines céréalières du nord de la Vienne font de Loudun un point de départ intéressant pour explorer cette zone de transition entre Poitou, Anjou et Touraine.The tourism of Poitou finds in Loudun terrain rich in history, even if the town is less well known than Poitiers. A municipal museum presents collections related to local history, notably documents concerning Renaudot and the Grandier affair. Local festivities include a medieval market held in some years, recalling the town's historical past. The proximity of the Saumur-Champigny vineyard, located a few kilometres further north in Maine-et-Loire, and the bocage and cereal plains of northern Vienne make Loudun an interesting starting point for exploring this transitional zone between Poitou, Anjou and Touraine.
Loudun aujourd'hui : entre mémoire et renouveauLoudun today: between memory and renewal
Loudun est aujourd'hui une ville de taille modeste, d'environ sept mille habitants pour la commune, qui assume pleinement son rôle de chef-lieu d'arrondissement et de centre de services pour le nord-est de la Vienne. Son économie repose sur les services, l'agriculture environnante — cultures céréalières, élevage, vigne au nord vers la Touraine — et un tissu de petites et moyennes entreprises. La ville a investi dans la valorisation de son patrimoine historique, consciente que son passé exceptionnel — l'affaire des possédées, la figure de Renaudot — constitue un atout touristique réel. Des efforts de réhabilitation du centre historique ont été entrepris pour restaurer les façades et améliorer les espaces publics.Loudun is today a modest-sized town of around seven thousand inhabitants for the commune, fully assuming its role as arrondissement capital and service centre for north-eastern Vienne. Its economy rests on services, surrounding agriculture — cereal crops, livestock farming, vineyards to the north towards Touraine — and a fabric of small and medium-sized enterprises. The town has invested in valorising its historical heritage, aware that its exceptional past — the possessions affair, the figure of Renaudot — constitutes a real tourist asset. Efforts to rehabilitate the historic centre have been undertaken to restore façades and improve public spaces.
La mémoire de Théophraste Renaudot est entretenue par le prix Renaudot, l'un des grands prix littéraires français, fondé en 1926 et qui porte son nom en hommage à ce journaliste et philanthrope loudunais. Ce prix, décerné chaque automne le même jour que le Goncourt, récompense un roman ou un récit que le jury du Goncourt aurait injustement écarté — une tradition qui témoigne de la vivacité de la vie littéraire française et du rôle symbolique que Loudun a joué dans celle-ci. La connexion entre Loudun et la littérature du Poitou passe également par l'œuvre de Huxley et par d'autres écrivains qui ont exploré l'affaire Grandier, en faisant de cette petite ville du nord Poitou un lieu de mémoire littéraire international.The memory of Théophraste Renaudot is kept alive by the Prix Renaudot, one of France's major literary prizes, founded in 1926 and named in homage to this journalist and philanthropist from Loudun. This prize, awarded each autumn on the same day as the Goncourt, rewards a novel or narrative that the Goncourt jury would have unjustly set aside — a tradition that attests to the vitality of French literary life and the symbolic role that Loudun has played in it. The connection between Loudun and the literature of Poitou also passes through Huxley's work and other writers who have explored the Grandier affair, making this small town of northern Poitou a place of international literary memory.
Sur la carteOn the map
Loudun et ses environsLoudun and its surroundings
Loudun est situé dans le nord de la Vienne, à mi-chemin entre Poitiers et Saumur, dans un paysage de bocages et de plaines céréalières.Loudun is located in northern Vienne, halfway between Poitiers and Saumur, in a landscape of bocage and cereal plains.
Questions fréquentesFrequently asked questions
Qu'est-ce que l'affaire des possédées de Loudun ?What was the Loudun possessions affair?
À partir de 1632, des religieuses ursulines de Loudun prétendirent être possédées par des démons. Les accusations se portèrent sur le prêtre Urbain Grandier, qui fut jugé dans un procès très contestable et brûlé vif le 18 août 1634. L'affaire a été analysée comme une hystérie collective et/ou une manipulation politique. Elle a inspiré un roman d'Aldous Huxley (1952), un opéra de Penderecki et un film de Ken Russell.From 1632, Ursuline nuns in Loudun claimed to be possessed by demons. Suspicion fell on the priest Urbain Grandier, who was tried in a highly questionable process and burned alive on 18 August 1634. The affair has been analysed as collective hysteria and/or political manipulation. It inspired a novel by Aldous Huxley (1952), an opera by Penderecki, and a film by Ken Russell.
Qui était Théophraste Renaudot et quel est son rapport à Loudun ?Who was Théophraste Renaudot and what is his connection to Loudun?
Théophraste Renaudot (1586–1653) est né à Loudun. Médecin et intellectuel, il fonda à Paris en 1631 La Gazette, premier journal périodique de France. Il créa aussi le Bureau d'adresse, ancêtre des petites annonces et des services de placement, ainsi qu'un service de prêts sur gages pour les pauvres. Le prix Renaudot, l'un des grands prix littéraires français, porte son nom depuis 1926.Théophraste Renaudot (1586–1653) was born in Loudun. A physician and intellectual, he founded La Gazette in Paris in 1631, France's first periodical newspaper. He also created the Bureau d'adresse, forerunner of small ads and job-placement services, as well as a pawnbroking service for the poor. The Prix Renaudot, one of France's major literary prizes, has borne his name since 1926.
Qu'est-ce que la Tour Carrée de Loudun ?What is the Tour Carrée of Loudun?
La Tour Carrée est un donjon carré médiéval (XIe–XIIe s.) dressé sur la motte castrale qui domine le centre de Loudun. C'est le vestige le plus visible de l'ancien château royal, dont le reste fut démoli sur ordre de Richelieu au XVIIe siècle. Depuis son sommet, la vue s'étend sur la ville et les plaines du nord Poitou.The Tour Carrée is a medieval square keep (11th–12th c.) standing on the castle mound that dominates the centre of Loudun. It is the most visible remnant of the former royal castle, the rest of which was demolished on Richelieu's orders in the 17th century. From its summit, the view extends over the town and the plains of northern Poitou.
Quel est le lien entre Loudun et le prix Renaudot ?What is the connection between Loudun and the Prix Renaudot?
Le prix Renaudot, fondé en 1926, rend hommage à Théophraste Renaudot, journaliste et philanthrope né à Loudun en 1586. Décerné chaque automne le même jour que le prix Goncourt, il récompense un roman que le jury du Goncourt aurait écarté. C'est l'un des grands prix littéraires français.The Prix Renaudot, founded in 1926, pays homage to Théophraste Renaudot, journalist and philanthropist born in Loudun in 1586. Awarded each autumn on the same day as the Prix Goncourt, it rewards a novel the Goncourt jury would have passed over. It is one of France's major literary prizes.
À découvrir aussiSee also
Guerres de Religion en PoitouWars of Religion in Poitou
Les conflits entre catholiques et protestants au XVIe siècle marquèrent profondément la région, de laquelle Loudun fut l'un des théâtres majeurs.The conflicts between Catholics and Protestants in the sixteenth century left a deep mark on the region, of which Loudun was one of the major theatres.
Lire →Read →Personnages célèbres du PoitouFamous figures of Poitou
De Théophraste Renaudot à Aliénor d'Aquitaine, le Poitou a donné naissance à des personnages qui ont marqué l'histoire de France et de l'Europe.From Théophraste Renaudot to Eleanor of Aquitaine, Poitou has given birth to figures who shaped the history of France and Europe.
Lire →Read →ChâtelleraultChâtellerault
À une cinquantaine de kilomètres au sud-est de Loudun, Châtellerault est la deuxième ville de la Vienne, connue pour son industrie et son pont Henri-IV.Some fifty kilometres south-east of Loudun, Châtellerault is the second city of Vienne, known for its industry and its Pont Henri-IV.
Lire →Read →Littérature du PoitouLiterature of Poitou
Loudun figure dans la mémoire littéraire française grâce à Renaudot (fondateur de la presse) et à l'affaire Grandier immortalisée par Aldous Huxley.Loudun figures in French literary memory thanks to Renaudot (founder of the press) and the Grandier affair immortalised by Aldous Huxley.
Lire →Read →