Villes & VillagesTowns & Villages
Chauvigny, la ville aux cinq châteaux Chauvigny, the town of five castles
Juchée sur un éperon rocheux dominant la vallée de la Vienne à une vingtaine de kilomètres à l'est de Poitiers, la ville haute de Chauvigny est l'un des sites médiévaux les plus spectaculaires du Poitou. Cinq ensembles castraux y coexistent sur le même promontoire — vestige de la fragmentation féodale du Moyen Âge —, accompagnés par la collégiale Saint-Pierre dont les chapiteaux historiés romans figurent parmi les plus élaborés de la région. La ville accueille aussi les spectacles de fauconnerie « Géants du Ciel », qui font voler rapaces et oiseaux exotiques dans le cadre des ruines médiévales. Perched on a rocky spur overlooking the Vienne valley some twenty kilometres east of Poitiers, the upper town of Chauvigny is one of the most spectacular medieval sites in Poitou. Five castle complexes coexist on the same promontory — a remnant of medieval feudal fragmentation — accompanied by the collegiate church of Saint-Pierre, whose Romanesque historiated capitals rank among the most elaborate in the region. The town also hosts the 'Géants du Ciel' falconry shows, which fly birds of prey and exotic birds amid the medieval ruins.
L'éperon et la Vienne : un site stratégiqueThe spur and the Vienne: a strategic site
Chauvigny occupe un site naturel exceptionnel : un étroit éperon calcaire qui domine d'une vingtaine de mètres la vallée de la Vienne, rivière qui prend sa source dans le Massif Central et descend vers l'ouest pour rejoindre la Loire à Candes-Saint-Martin. Ce site de hauteur, accessible par des pentes abruptes sur trois côtés, constituait un point défensif naturel de premier ordre. L'occupation humaine du site remonte à des périodes préhistoriques, et la présence gauloise puis romaine y est attestée, même si les vestiges visibles sont principalement médiévaux. La ville basse s'étend dans la plaine alluviale au pied de l'éperon, où se concentrent les activités commerciales et résidentielles contemporaines, tandis que la ville haute constitue le cœur historique et patrimonial.Chauvigny occupies an exceptional natural site: a narrow limestone spur that dominates the Vienne valley by some twenty metres, a river that rises in the Massif Central and flows westward to join the Loire at Candes-Saint-Martin. This elevated site, accessible by steep slopes on three sides, constituted a first-rate natural defensive point. Human occupation of the site goes back to prehistoric periods, and Gaulish and then Roman presence is attested there, although the visible remains are principally medieval. The lower town spreads in the alluvial plain at the foot of the spur, where contemporary commercial and residential activities are concentrated, while the upper town constitutes the historic and heritage core.
La Vienne, sur les bords de laquelle s'est installée Chauvigny, est l'une des grandes rivières du centre-ouest de la France. Elle a joué un rôle essentiel dans l'économie et la communication de la région tout au long du Moyen Âge et de l'époque moderne, permettant le transport de pierres, de grains et de marchandises entre l'intérieur des terres et les marchés de la côte. Pour les rivières du Poitou, la Vienne constitue l'axe principal, autour duquel s'organisent de nombreuses villes et villages importants, dont Chauvigny et Poitiers elle-même. Les pêcheurs y trouvaient brochet, sandre et anguilles en abondance, ressource alimentaire précieuse pour les populations médiévales.The Vienne, on the banks of which Chauvigny is established, is one of the great rivers of central-western France. It played an essential role in the economy and communication of the region throughout the Middle Ages and the early modern period, allowing the transport of stone, grain and goods between the interior and coastal markets. For the rivers of Poitou, the Vienne constitutes the main axis, around which many important towns and villages are organised, including Chauvigny and Poitiers itself. Fishermen found pike, zander and eels in abundance there, a precious food resource for medieval populations.
Cinq châteaux sur un même éperon : la fragmentation féodaleFive castles on one spur: feudal fragmentation
La caractéristique la plus remarquable de la ville haute de Chauvigny est la coexistence de cinq ensembles castraux distincts sur un même promontoire. Ce phénomène inhabituel s'explique par la fragmentation du pouvoir féodal qui caractérisait le Poitou médiéval : plusieurs seigneurs, ayant chacun des droits sur différentes parties du territoire de Chauvigny, construisirent leurs propres forteresses sur l'éperon sans qu'une autorité unique ne s'impose à tous. Cette juxtaposition de châteaux appartenant à des familles et à des institutions différentes — l'évêché de Poitiers, la famille d'Harcourt, les seigneurs de Montléon entre autres — constitue un cas d'école pour comprendre les mécanismes de la société féodale.The most remarkable characteristic of the upper town of Chauvigny is the coexistence of five distinct castle complexes on a single promontory. This unusual phenomenon is explained by the fragmentation of feudal power that characterised medieval Poitou: several lords, each holding rights over different parts of the Chauvigny territory, built their own fortresses on the spur without a single authority imposing itself on all. This juxtaposition of castles belonging to different families and institutions — the bishopric of Poitiers, the Harcourt family, the lords of Montléon among others — constitutes a textbook case for understanding the mechanisms of feudal society.
Les cinq ensembles castrauxThe five castle complexes
- Château Baronnial (château des Évêques) — la forteresse la mieux conservée, appartenant à l'évêché de Poitiers, avec donjon, enceinte et tours ; aujourd'hui utilisé pour des événements culturels et les spectacles de fauconnerieChâteau Baronnial (Bishops' Castle) — the best-preserved fortress, belonging to the bishopric of Poitiers, with keep, enclosure and towers; today used for cultural events and falconry shows
- Château d'Harcourt — forteresse appartenant à la puissante famille d'Harcourt, aujourd'hui en ruine partielle mais avec des éléments architecturaux encore lisiblesChâteau d'Harcourt — fortress belonging to the powerful Harcourt family, today partly ruined but with architectural elements still legible
- Donjon de Gouzon — tour carrée transformée en musée municipal, présentant des collections archéologiques localesDonjon de Gouzon — square tower converted into a municipal museum, presenting local archaeological collections
- Tour de Flins — vestige castral partiellement ruiné, intégré dans le tissu urbain de la ville hauteTour de Flins — partly ruined castle remnant, integrated into the urban fabric of the upper town
- Château de Montléon — forteresse en grande partie ruinée, dont quelques vestiges témoignent de l'importance passéeChâteau de Montléon — largely ruined fortress, of which a few remains attest to its past importance
Ces châteaux du Poitou furent construits pour l'essentiel entre le XIe et le XIIIe siècle, connaissant des phases de construction, de remaniement et de destruction au fil des guerres et des successions. La cité médiévale de Chauvigny est aujourd'hui l'un des sites les mieux documentés et valorisés du Poitou médiéval, faisant l'objet d'une page dédiée qui approfondit l'histoire et l'architecture de chacun de ces ensembles. La promenade dans la ville haute permet de passer successivement devant et entre ces forteresses, dans un décor qui évoque immédiatement le paysage urbain d'une ville médiévale.These castles of Poitou were built mainly between the eleventh and thirteenth centuries, experiencing phases of construction, remodelling and destruction through wars and successions. The medieval city of Chauvigny is today one of the best-documented and promoted medieval Poitou sites, the subject of a dedicated page that goes deeper into the history and architecture of each of these complexes. The walk through the upper town takes visitors in turn past and between these fortresses, in a setting that immediately evokes the urban landscape of a medieval town.
La collégiale Saint-Pierre : les chapiteaux de GofridusThe collegiate church of Saint-Pierre: the capitals of Gofridus
Au cœur de la ville haute, encadrée par les ruines des châteaux, se dresse la collégiale Saint-Pierre, chef-d'œuvre de l'art roman poitevin. Construite aux XIe–XIIe siècles, elle présente les caractéristiques architecturales propres au style roman poitevin : nef sans transept visible, façade ornée, déambulatoire autour du chœur. Mais c'est son programme de chapiteaux historiés qui en fait un monument d'exception. Les chapiteaux du chœur, sculptés au XIIe siècle, représentent des scènes de l'Apocalypse, des épisodes hagiographiques et des figures fantastiques et symboliques d'une qualité artistique remarquable. Leur composition dynamique, leur sens du détail narratif et la puissance expressive des figures humaines et animales témoignent d'un atelier sculptural d'une grande maîtrise.At the heart of the upper town, framed by the ruins of the castles, stands the collegiate church of Saint-Pierre, a masterpiece of Poitevin Romanesque art. Built in the eleventh to twelfth centuries, it presents the architectural characteristics specific to the Poitevin Romanesque style: nave without visible transept, decorated façade, ambulatory around the choir. But it is its programme of historiated capitals that makes it an exceptional monument. The choir capitals, sculpted in the twelfth century, represent scenes from the Apocalypse, hagiographic episodes and fantastic and symbolic figures of remarkable artistic quality. Their dynamic composition, their sense of narrative detail and the expressive power of the human and animal figures attest to a sculptural workshop of great mastery.
L'un des chapiteaux du chœur de Saint-Pierre porte l'inscription « Gofridus me fecit » — l'une des très rares signatures d'artiste sur un chapiteau roman, témoignage exceptionnel de la conscience artistique d'un sculpteur médiéval.One of the choir capitals of Saint-Pierre bears the inscription 'Gofridus me fecit' — one of the very few artist signatures on a Romanesque capital, an exceptional testimony to the artistic consciousness of a medieval sculptor.
L'inscription « Gofridus me fecit » — « Gofridus m'a fait » — gravée sur l'un des chapiteaux est une rareté dans le contexte de l'art médiéval, où l'anonymat des artisans était la règle. Cette signature révèle qu'un sculpteur nommé Gofridus (forme latinisée de Godefroy ou Geoffroy) était suffisamment conscient de la qualité de son travail pour apposer son nom sur son œuvre — une attitude qui préfigure la conception moderne de l'artiste signataire. Les chapiteaux de Chauvigny sont souvent étudiés en parallèle avec ceux de l'abbaye de Saint-Savin et avec les sculptures de l'église Notre-Dame-la-Grande de Poitiers, pour comprendre les courants artistiques qui traversèrent le Poitou au XIIe siècle.The inscription 'Gofridus me fecit' — 'Gofridus made me' — carved on one of the capitals is a rarity in the context of medieval art, where artisan anonymity was the rule. This signature reveals that a sculptor named Gofridus (a Latinised form of Godefroy or Geoffroy) was sufficiently conscious of the quality of his work to affix his name to it — an attitude that prefigures the modern conception of the signing artist. The Chauvigny capitals are often studied alongside those of the abbey of Saint-Savin and the sculptures of the church of Notre-Dame-la-Grande in Poitiers, to understand the artistic currents that crossed Poitou in the twelfth century.
Le musée de Gouzon : archéologie et histoire localeThe Gouzon museum: archaeology and local history
La tour du Donjon de Gouzon, l'un des cinq ensembles castraux de la ville haute, a été aménagée en musée municipal. Ses collections présentent des objets archéologiques découverts sur le site et dans la région, des éléments lapidaires médiévaux, et des documents relatifs à l'histoire de Chauvigny. Ce musée offre un point de départ instructif pour comprendre l'évolution du site depuis les périodes les plus anciennes jusqu'au Moyen Âge central. Les maquettes et reconstitutions permettent de visualiser ce qu'étaient ces châteaux à leur apogée, avant les destructions et les abandons qui ont laissé les ruines que l'on voit aujourd'hui.The tower of the Donjon de Gouzon, one of the five castle complexes of the upper town, has been fitted out as a municipal museum. Its collections present archaeological objects discovered on the site and in the region, medieval stonework elements, and documents relating to the history of Chauvigny. This museum provides an instructive starting point for understanding the evolution of the site from the earliest periods to the high Middle Ages. Models and reconstructions allow visitors to visualise what these castles were like at their height, before the destructions and abandonments that left the ruins visible today.
L'histoire de Chauvigny est indissociable de celle du comté et du diocèse de Poitiers. L'évêché de Poitiers, l'un des propriétaires des forteresses de la ville haute, joua un rôle central dans le développement de Chauvigny, finançant notamment la construction de la collégiale Saint-Pierre. Les luttes entre le pouvoir ecclésiastique et les différents seigneurs laïcs pour le contrôle du site expliquent en partie la multiplication des forteresses. La ville connut les mêmes turbulences que l'ensemble du Poitou : la bataille de Poitiers de 1356, lors de la guerre de Cent Ans, affecta l'ensemble de la région, et Chauvigny, comme beaucoup d'autres villes fortifiées, fut un refuge et un verrou défensif dans cette période d'instabilité.The history of Chauvigny is inseparable from that of the county and diocese of Poitiers. The bishopric of Poitiers, one of the owners of the upper town fortresses, played a central role in the development of Chauvigny, notably financing the construction of the collegiate church of Saint-Pierre. The struggles between ecclesiastical power and the various lay lords for control of the site partly explain the multiplication of fortresses. The town experienced the same turbulences as the rest of Poitou: the Battle of Poitiers of 1356, during the Hundred Years' War, affected the whole region, and Chauvigny, like many other fortified towns, was a refuge and a defensive key-point in this period of instability.
Les Géants du Ciel : fauconnerie et oiseaux exotiquesGéants du Ciel: falconry and exotic birds
Depuis les années 1980, la ville haute de Chauvigny accueille les spectacles de fauconnerie « Géants du Ciel » (autrefois appelés les « Aigles du Léman »), l'une des activités touristiques les plus populaires de la Vienne. Ces spectacles en plein air mettent en scène des dizaines d'oiseaux de proie — faucons, aigles, vautours, hiboux — mais aussi des perroquets et d'autres espèces exotiques, volant en liberté au-dessus du site médiéval dans un cadre architectural exceptionnel. L'association entre le vol des rapaces et les ruines des châteaux médiévaux crée un tableau visuel particulièrement saisissant, propre à ce lieu unique en France.Since the 1980s, the upper town of Chauvigny has hosted the 'Géants du Ciel' falconry shows (formerly known as the 'Aigles du Léman'), one of the most popular tourist attractions in the Vienne. These open-air shows feature dozens of birds of prey — falcons, eagles, vultures, owls — but also parrots and other exotic species, flying freely above the medieval site in an exceptional architectural setting. The combination of the flight of birds of prey and the ruins of the medieval castles creates a particularly striking visual tableau, unique to this site in France.
La fauconnerie entretient en outre un lien historique réel avec le Moyen Âge : cet art de chasser avec des oiseaux de proie dressés était l'un des sports favoris de la noblesse médiévale, et les seigneurs qui résidaient dans les châteaux de Chauvigny au XIIe–XIIIe siècle pratiquaient sans doute cette activité sur les terres environnantes. Inscrire les spectacles contemporains dans ce contexte historique donne une cohérence thématique à l'expérience de visite. Les « Géants du Ciel » attirent chaque saison plusieurs dizaines de milliers de visiteurs, contribuant significativement à l'économie touristique de Chauvigny et du tourisme en Poitou. La saison s'étend généralement du printemps à l'automne, avec des représentations quotidiennes en haute saison.Falconry also maintains a real historical connection with the Middle Ages: this art of hunting with trained birds of prey was one of the favourite sports of the medieval nobility, and the lords who resided in the castles of Chauvigny in the twelfth and thirteenth centuries doubtless practised this activity on the surrounding lands. Embedding the contemporary shows in this historical context gives thematic coherence to the visitor experience. 'Géants du Ciel' attracts several tens of thousands of visitors each season, contributing significantly to the tourist economy of Chauvigny and of tourism in Poitou. The season generally runs from spring to autumn, with daily performances in high season.
La ville basse et l'industrie de la pierreThe lower town and the stone industry
Si la ville haute est le cœur historique et patrimonial de Chauvigny, la ville basse a développé ses propres activités économiques, liées notamment à l'exploitation du calcaire local. La région de Chauvigny est connue pour ses carrières de pierre calcaire, dont la qualité était appréciée pour la construction dès le Moyen Âge. Les pierres de Chauvigny ont contribué à l'édification de nombreux monuments de la Vienne et des régions limitrophes. Cette industrie lapidaire, bien que déclinante au XXe siècle face à la concurrence de matériaux modernes, a laissé des traces dans le paysage local et constitue une part de l'identité industrielle de la ville basse.While the upper town is the historic and heritage heart of Chauvigny, the lower town developed its own economic activities, notably linked to the exploitation of local limestone. The Chauvigny region is known for its limestone quarries, whose quality was appreciated for construction since the Middle Ages. Chauvigny stones contributed to the building of many monuments in the Vienne and bordering regions. This stone-cutting industry, though declining in the twentieth century in the face of competition from modern materials, has left traces in the local landscape and constitutes part of the industrial identity of the lower town.
La ville basse abrite également le tissu commercial et résidentiel contemporain de Chauvigny, avec ses commerces, ses services et son marché. L'articulation entre ville haute médiévale et ville basse moderne est l'une des caractéristiques les plus lisibles de l'organisation urbaine de Chauvigny, que l'on retrouve dans de nombreuses villes du Poitou bâties sur des éperons rocheux. Pour les randonneurs, la randonnée dans la vallée de la Vienne permet de découvrir la silhouette de la ville haute depuis les bords du fleuve, une vue qui permet de comprendre immédiatement la logique défensive du site : les cinq châteaux forment ensemble une masse imposante sur l'horizon rocheux.The lower town also houses the contemporary commercial and residential fabric of Chauvigny, with its shops, services and market. The articulation between the medieval upper town and the modern lower town is one of the most readable characteristics of Chauvigny's urban organisation, found in many Poitou towns built on rocky spurs. For hikers, walking in the Vienne valley allows the silhouette of the upper town to be seen from the river bank, a view that immediately conveys the defensive logic of the site: the five castles together form an imposing mass on the rocky horizon.
Chauvigny dans le réseau patrimonial du PoitouChauvigny in the heritage network of Poitou
Chauvigny s'inscrit dans un réseau dense de sites patrimoniaux exceptionnels dans la Vienne. À une vingtaine de kilomètres à l'ouest, Poitiers offre ses propres richesses romanes — Notre-Dame-la-Grande, le baptistère Saint-Jean, l'église Saint-Hilaire-le-Grand. À une quarantaine de kilomètres au nord-ouest, l'abbaye de Saint-Savin-sur-Gartempe, classée au Patrimoine mondial de l'UNESCO, complète le tableau de l'art roman poitevin. La présence de multiples églises romanes dans un rayon de trente kilomètres autour de Chauvigny permet de construire des itinéraires thématiques cohérents. Ces connexions patrimoniales font de Chauvigny non pas un site isolé, mais un nœud dans un réseau d'une richesse exceptionnelle.Chauvigny is part of a dense network of exceptional heritage sites in the Vienne. Some twenty kilometres to the west, Poitiers offers its own Romanesque riches — Notre-Dame-la-Grande, the baptistery of Saint-Jean, the church of Saint-Hilaire-le-Grand. Some forty kilometres to the north-west, the abbey of Saint-Savin-sur-Gartempe, listed as UNESCO World Heritage, completes the picture of Poitevin Romanesque art. The presence of multiple Romanesque churches within a thirty-kilometre radius of Chauvigny allows the construction of coherent thematic itineraries. These heritage connections make Chauvigny not an isolated site, but a node in a network of exceptional richness.
| SiteSite | DistanceDistance | Intérêt principalMain interest |
|---|---|---|
| Poitiers — Notre-Dame-la-Grande, baptistère Saint-JeanPoitiers — Notre-Dame-la-Grande, baptistery of Saint-Jean | ~25 km à l'ouest~25 km west | Art roman, histoire de France, université médiévaleRomanesque art, French history, medieval university |
| Abbaye de Saint-Savin-sur-Gartempe (UNESCO)Abbey of Saint-Savin-sur-Gartempe (UNESCO) | ~30 km au nord-ouest~30 km north-west | Fresques romanes du XIe s., Patrimoine mondial11th-c. Romanesque frescoes, World Heritage |
| Montmorillon — Cité de l'écrit, Octogone, Notre-DameMontmorillon — City of Writing, Octogone, Notre-Dame | ~30 km au sud~30 km south | Ville du livre, patrimoine roman, macaronsBook town, Romanesque heritage, macarons |
| Civray — façade romane de Saint-NicolasCivray — Romanesque façade of Saint-Nicolas | ~55 km au sud-ouest~55 km south-west | Façade romane sculptée exceptionnelleExceptional sculpted Romanesque façade |
Visiter Chauvigny : pratiqueVisiting Chauvigny: practical information
Chauvigny est accessible depuis Poitiers par la D749, en une trentaine de minutes en voiture. Une ligne de cars réguliers relie la ville à Poitiers. La visite de la ville haute se fait principalement à pied : les rues étroites et les pentes rendent la voiture peu adaptée à cette partie de la ville. Compter deux à trois heures pour une visite complète incluant la collégiale Saint-Pierre, les extérieurs des châteaux, le musée de Gouzon et la promenade panoramique sur l'éperon. En haute saison (juillet-août), les spectacles « Géants du Ciel » ont lieu en général deux fois par jour et il est conseillé de réserver. L'ensemble de la ville haute est classé en zone de protection du patrimoine architectural, urbain et paysager.Chauvigny is accessible from Poitiers via the D749, in about thirty minutes by car. A regular coach service connects the town to Poitiers. A visit to the upper town is done mainly on foot: the narrow streets and slopes make the car poorly suited to this part of the town. Allow two to three hours for a complete visit including the collegiate church of Saint-Pierre, the castle exteriors, the Gouzon museum and the panoramic walk on the spur. In high season (July-August), the 'Géants du Ciel' shows generally take place twice daily and advance booking is advised. The whole of the upper town is classified as an architectural, urban and landscape heritage protection zone.
Pour ceux qui souhaitent approfondir l'histoire et l'architecture de chacun des cinq châteaux, la page dédiée à la cité médiévale de Chauvigny offre une analyse plus détaillée des différents ensembles castraux, de leurs constructeurs et de leur évolution au fil des siècles. Les amateurs de photographie trouveront à Chauvigny un site exceptionnel : la lumière du matin rasant sur les ruines des châteaux, ou celle du coucher de soleil illuminant les calcaires de la collégiale Saint-Pierre, offrent des tableaux d'une grande beauté plastique. La ville basse dispose de quelques restaurants et d'un hébergement modeste, ainsi qu'un marché hebdomadaire.For those wishing to go deeper into the history and architecture of each of the five castles, the page dedicated to the medieval city of Chauvigny offers a more detailed analysis of the different castle complexes, their builders and their evolution over the centuries. Photography enthusiasts will find in Chauvigny an exceptional site: the raking morning light on the castle ruins, or the sunset illuminating the limestone of the collegiate church of Saint-Pierre, offer scenes of great pictorial beauty. The lower town has a few restaurants and modest accommodation, as well as a weekly market.
Sur la carteOn the map
Chauvigny et la vallée de la VienneChauvigny and the Vienne valley
Chauvigny est posée sur un éperon dominant la Vienne, à une vingtaine de kilomètres à l'est de Poitiers. L'abbaye de Saint-Savin est accessible en une demi-heure au nord-ouest.Chauvigny stands on a spur above the Vienne, some twenty kilometres east of Poitiers. The abbey of Saint-Savin is accessible in half an hour to the north-west.
Questions fréquentesFrequently asked questions
Pourquoi y a-t-il cinq châteaux à Chauvigny ?Why are there five castles in Chauvigny?
La coexistence de cinq forteresses sur le même éperon résulte de la fragmentation féodale du Poitou médiéval. Plusieurs seigneurs différents — l'évêché de Poitiers, la famille d'Harcourt, les seigneurs de Montléon, etc. — détenaient chacun des droits sur des parties du site et construisirent leurs propres forteresses sans qu'une seule autorité ne s'impose. Ce phénomène est exceptionnel en France.The coexistence of five fortresses on the same spur results from the feudal fragmentation of medieval Poitou. Several different lords — the bishopric of Poitiers, the Harcourt family, the lords of Montléon, etc. — each held rights over parts of the site and built their own fortresses without a single authority prevailing. This phenomenon is exceptional in France.
Qui est Gofridus et pourquoi son nom est-il célèbre à Chauvigny ?Who is Gofridus and why is his name famous at Chauvigny?
Gofridus est le sculpteur qui a signé l'un des chapiteaux historiés du chœur de la collégiale Saint-Pierre au XIIe siècle, en gravant « Gofridus me fecit » (Gofridus m'a fait). C'est l'une des très rares signatures d'artiste sur un chapiteau roman en France, témoignant d'une conscience artistique remarquable pour l'époque.Gofridus is the sculptor who signed one of the historiated choir capitals of the collegiate church of Saint-Pierre in the twelfth century, carving 'Gofridus me fecit' (Gofridus made me). It is one of the very few artist signatures on a Romanesque capital in France, attesting to a remarkable artistic consciousness for the period.
Que sont les Géants du Ciel ?What are the Géants du Ciel?
Les Géants du Ciel sont des spectacles de fauconnerie et de vol d'oiseaux qui se tiennent dans la ville haute de Chauvigny depuis les années 1980. Ils mettent en scène des dizaines d'oiseaux de proie (aigles, faucons, vautours, hiboux) et des espèces exotiques volant en liberté dans les ruines médiévales. La saison s'étend du printemps à l'automne.The Géants du Ciel are falconry and bird-flight shows that have been held in the upper town of Chauvigny since the 1980s. They feature dozens of birds of prey (eagles, falcons, vultures, owls) and exotic species flying freely amid the medieval ruins. The season runs from spring to autumn.
Comment Chauvigny est-il lié à l'abbaye de Saint-Savin ?How is Chauvigny connected to the abbey of Saint-Savin?
Chauvigny et Saint-Savin-sur-Gartempe sont deux des sites majeurs de l'art roman poitevin dans la Vienne, distants d'environ trente kilomètres. Les chapiteaux de Saint-Pierre de Chauvigny et les fresques de Saint-Savin sont souvent étudiés ensemble pour comprendre les courants artistiques du XIe–XIIe siècle en Poitou. Les deux sites se complètent idéalement dans un itinéraire patrimonial.Chauvigny and Saint-Savin-sur-Gartempe are two of the major Poitevin Romanesque art sites in the Vienne, about thirty kilometres apart. The capitals of Saint-Pierre at Chauvigny and the frescoes of Saint-Savin are often studied together to understand the artistic currents of the eleventh to twelfth centuries in Poitou. The two sites complement each other ideally in a heritage itinerary.
À découvrir aussiSee also
Cité médiévale de ChauvignyMedieval city of Chauvigny
La page dédiée à la cité médiévale approfondit l'histoire et l'architecture de chacun des cinq ensembles castraux de la ville haute.The dedicated medieval city page goes deeper into the history and architecture of each of the five castle complexes in the upper town.
Lire →Read →L'art roman poitevinPoitevin Romanesque art
La collégiale Saint-Pierre et ses chapiteaux historiés s'inscrivent dans la grande tradition de l'art roman poitevin, l'une des plus riches de France.The collegiate church of Saint-Pierre and its historiated capitals are part of the great tradition of Poitevin Romanesque art, one of the richest in France.
Lire →Read →Abbaye de Saint-SavinAbbey of Saint-Savin
À une trentaine de kilomètres au nord-ouest sur la Gartempe, l'abbaye de Saint-Savin conserve les plus belles fresques romanes de France, classées UNESCO.About thirty kilometres north-west along the Gartempe, the abbey of Saint-Savin preserves the finest Romanesque frescoes in France, UNESCO-listed.
Lire →Read →Châteaux du PoitouCastles of Poitou
Chauvigny, avec ses cinq forteresses médiévales, illustre mieux que tout autre site la richesse et la diversité des châteaux du Poitou médiéval.Chauvigny, with its five medieval fortresses, illustrates better than any other site the richness and diversity of the castles of medieval Poitou.
Lire →Read →