Géographie & NatureGeography & Nature
Les forêts du Poitou : massifs, sentiers et biodiversité The forests of Poitou: massifs, trails and biodiversity
Si le Poitou est souvent associé à ses grandes plaines céréalières et à ses paysages ouverts, il possède aussi des massifs forestiers significatifs. La forêt de Moulière, grande forêt domaniale à l'est de Poitiers, la forêt de Chizé au sud (célèbre pour son parc zoologique et sa station de recherche), la forêt de Vouillé–Saint-Hilaire et la forêt de l'Hermitain composent un ensemble de boisements gérés par l'Office national des forêts qui offrent des espaces de nature, de biodiversité et de randonnée au cœur d'une région par ailleurs largement agricole. Although Poitou is often associated with its great cereal plains and open landscapes, it also possesses significant forest massifs. The Forêt de Moulière, a large state forest east of Poitiers, the Forêt de Chizé in the south (famous for its zoological park and research station), the Forêt de Vouillé–Saint-Hilaire and the Forêt de l'Hermitain together form a network of woodlands managed by the Office national des forêts, offering spaces of nature, biodiversity and walking in the heart of an otherwise largely agricultural region.
La forêt de Moulière : la grande forêt de PoitiersThe Forêt de Moulière: Poitiers' great forest
La forêt de Moulière est le principal massif forestier de la Vienne. Située à une dizaine de kilomètres à l'est de Poitiers, elle s'étend sur environ 6 000 hectares d'un seul tenant sur le plateau calcaire entre la vallée de la Vienne et celle du Clain. C'est une forêt domaniale gérée par l'Office national des forêts (ONF), dont la vocation est triple : production de bois d'œuvre, accueil du public et conservation de la biodiversité. Le nom de Moulière évoque les anciens moulins à eau qui jalonnaient les rus et ruisseaux traversant le massif — un réseau hydrographique encore visible en creux dans le paysage forestier actuel, même si certains cours d'eau sont devenus intermittents.The Forêt de Moulière is the main forest massif of the Vienne department. Located about ten kilometres east of Poitiers, it extends over approximately 6,000 contiguous hectares on the limestone plateau between the Vienne and Clain valleys. It is a state forest managed by the Office national des forêts (ONF), with a threefold purpose: timber production, public access and biodiversity conservation. The name Moulière recalls the old watermills that lined the streams and brooks crossing the massif — a hydrographic network still visible as hollows in the present-day forest landscape, even though some watercourses have become intermittent.
La composition forestière de Moulière reflète les contraintes du sous-sol calcaire : les chênes sessile et pédonculé dominent largement, en mélange avec le charme et, sur les parties les plus fraiches des fonds de vallon, le hêtre. Des plantations résineuses — principalement de pin sylvestre et de douglas — ont été réalisées au cours du XXe siècle et constituent une partie du capital ligneux exploitable. La forêt est parcourue d'un réseau de sentiers balisés qui permettent des randonnées de toutes longueurs, depuis la courte promenade familiale jusqu'aux boucles de plusieurs heures. Certains sentiers empruntent les anciennes routes forestières pavées du XVIIIe siècle, vestiges du temps où le transport du bois s'effectuait en charrette. L'ONF y entretient également des clairières ouvertes favorables aux insectes et aux reptiles, et des îlots de sénescence où les arbres morts sont laissés sur pied pour la biodiversité.The forest composition of Moulière reflects the constraints of the limestone substratum: sessile and pedunculate oaks dominate strongly, mixed with hornbeam and, on the coolest valley-bottom areas, beech. Coniferous plantations — mainly Scots pine and Douglas fir — were established during the twentieth century and constitute part of the harvestable timber stock. The forest is crossed by a network of waymarked trails that allow walks of all lengths, from short family strolls to loops of several hours. Some paths follow the old cobbled forest roads of the eighteenth century, remnants of the time when timber was transported by cart. The ONF also maintains open glades beneficial to insects and reptiles, and veteran tree islands where dead trees are left standing for biodiversity.
La forêt de Chizé : cerfs, recherche et zooThe Forêt de Chizé: red deer, research and zoo
La forêt de Chizé est un massif de quelque 5 000 hectares situé dans le sud des Deux-Sèvres, entre Niort et Saint-Jean-d'Angély, aux confins du Poitou et de la Saintonge. Cette forêt domaniale est réputée pour deux raisons principales. La première est son importante population de cerfs élaphes : Chizé est l'un des massifs forestiers de l'ouest de la France où l'on a le plus de chances d'observer ces grands cervidés, surtout à l'aube et au crépuscule lors du brame automnal. La seconde est la présence sur son territoire du Zoo de Chizé — officiellement le Centre de biologie pour la gestion des populations, rattaché au CNRS —, un parc zoologique scientifique qui abrite des espèces faunistiques européennes et conduit des recherches sur l'écologie et l'éco-physiologie des grands mammifères sauvages.The Forêt de Chizé is a massif of some 5,000 hectares in southern Deux-Sèvres, between Niort and Saint-Jean-d'Angély, on the border of Poitou and Saintonge. This state forest is notable for two principal reasons. The first is its large population of red deer: Chizé is one of the forest massifs of western France where one has the best chance of observing these large cervids, especially at dawn and dusk during the autumn rut. The second is the presence within it of the Zoo de Chizé — officially the Centre de biologie pour la gestion des populations, attached to the CNRS — a scientific zoological park housing European wildlife species and conducting research into the ecology and eco-physiology of large wild mammals.
Le Zoo de Chizé, ouvert au public depuis plusieurs décennies, ne ressemble pas aux zoos urbains classiques : il s'inscrit dans un cadre forestier naturel et présente en semi-liberté des espèces autochtones ou autrefois présentes en France — cerfs, daims, chevreuils, mouflons, bisons d'Europe, bœufs musqués — ainsi que des animaux de recherche suivis dans le cadre de programmes scientifiques financés par le CNRS. C'est une fenêtre unique sur la faune sauvage européenne dans son contexte forestier. Les réserves naturelles et espaces protégés du Poitou constituent un réseau complémentaire qui s'articule avec ces grands massifs forestiers pour assurer des continuités écologiques.The Zoo de Chizé, open to the public for several decades, does not resemble classic urban zoos: it sits in a natural forest setting and presents in semi-freedom both native species and those once present in France — red deer, fallow deer, roe deer, mouflon, European bison, musk ox — along with research animals monitored within scientific programmes funded by the CNRS. It is a unique window onto European wildlife in its forest context. The nature reserves and protected spaces of Poitou form a complementary network that links with these large forest massifs to ensure ecological continuity.
La forêt de Vouillé–Saint-HilaireThe Forêt de Vouillé–Saint-Hilaire
La forêt de Vouillé–Saint-Hilaire occupe le triangle nord-ouest de la Vienne, entre Poitiers et la plaine de la Gâtine. Ce massif, plus morcelé que Moulière, mêle forêts domaniales, communales et privées. Son nom rappelle deux communes importantes : Vouillé, connue en histoire pour la bataille de Vouillé en 507, où Clovis, roi des Francs, vainquit Alaric II, roi des Wisigoths ; et Saint-Hilaire-la-Palud, dans les marges du marais. La forêt elle-même est une chênaie-charmaie typique de la plaine poitevine, avec des zones de taillis et des futaies plus ou moins âgées selon l'histoire de leur gestion. Des chemins de grande randonnée traversent ce massif, permettant de relier Poitiers aux abords du Marais Poitevin à pied ou à vélo en traversant des paysages alternant champs ouverts et coulées boisées.The Forêt de Vouillé–Saint-Hilaire occupies the north-western triangle of the Vienne department, between Poitiers and the Gâtine plain. This massif, more fragmented than Moulière, mingles state, communal and private forests. Its name recalls two important communes: Vouillé, historically notable as the site of the Battle of Vouillé in 507, where Clovis, king of the Franks, defeated Alaric II, king of the Visigoths; and Saint-Hilaire-la-Palud, on the margins of the marsh. The forest itself is a typical oak-hornbeam wood of the Poitevin plain, with areas of coppice and high forest of varying ages depending on their management history. Long-distance footpaths cross this massif, allowing walkers and cyclists to connect Poitiers with the edges of the Marais Poitevin through landscapes alternating open fields and wooded corridors.
Essences forestières : chênes, hêtres et charmesForest species: oaks, beeches and hornbeams
Les forêts poitevines appartiennent au domaine de la chênaie atlantique, caractérisée par la prédominance du chêne sessile (Quercus petraea) et du chêne pédonculé (Quercus robur). Sur les sols calcaires superficiels des plateaux, le chêne sessile domine, accompagné du charme (Carpinus betulus) et, par endroits, du tilleul et du merisier. Dans les fonds de vallons plus frais et plus humides, le hêtre (Fagus sylvatica) s'installe, bien que les forêts de hêtraie pure soient rares en plaine poitevine, plus typiques des altitudes du Massif Central. Le charme, essence d'ombre et de sous-bois, est omniprésent en second plan, formant des taillis denses sous les grands chênes. Les plantations résineuses du XXe siècle — pin sylvestre, douglas, épicéa — introduisent une note étrangère dans la palette forestière naturelle, mais elles sont progressivement converties vers des peuplements feuillus par l'ONF dans le cadre des plans d'aménagement actuels.Poitevin forests belong to the Atlantic oak woodland domain, characterised by the predominance of sessile oak (Quercus petraea) and pedunculate oak (Quercus robur). On the shallow limestone soils of the plateaux, sessile oak dominates, accompanied by hornbeam (Carpinus betulus) and, in places, lime and wild cherry. In cooler, moister valley bottoms, beech (Fagus sylvatica) establishes itself, although pure beech forests are rare on the Poitevin plain, being more typical of upland altitudes in the Massif Central. Hornbeam, a shade-tolerant understorey species, is ubiquitous in the second layer, forming dense coppice beneath tall oaks. The twentieth-century coniferous plantations — Scots pine, Douglas fir, Norway spruce — introduce a foreign note into the natural forest palette, but they are progressively being converted to broadleaved stands by the ONF under current management plans.
Le taillis-sous-futaie : une gestion traditionnelleCoppice-with-standards: a traditional management
Pendant des siècles, les forêts poitevines ont été gérées en taillis-sous-futaie, un système qui associe un niveau de futaie de grands chênes maintenus comme réserves (fournissant le bois de marine et le bois de charpente) et un taillis de charme et de coudrier coupé à rotation courte (fournissant le bois de chauffage et le petit bois d'artisanat). Cette gestion biétagée a façonné la structure et la biodiversité des forêts que l'on observe aujourd'hui : les vieux chênes têtards, les souches cépées de charme, les lisières abruptes entre l'ombre dense et les clairières. Avec la baisse des besoins en bois de chauffage au XXe siècle, de nombreux taillis ont été convertis en futaies régulières ou abandonnés à une évolution libre. L'ONF cherche aujourd'hui à maintenir des structures diversifiées, favorables à la biodiversité, en alternant peuplements jeunes, adultes et sénescents.For centuries, Poitevin forests were managed as coppice-with-standards, a system combining a layer of tall standard oaks retained as reserves (supplying naval timber and structural timber) and a coppice of hornbeam and hazel cut on a short rotation (supplying firewood and small craft wood). This two-storey management has shaped the structure and biodiversity of the forests seen today: old pollard oaks, multi-stemmed hornbeam stools, sharp edges between deep shade and clearings. With declining demand for firewood in the twentieth century, many coppices were converted to even-aged high forest or left to free development. The ONF now seeks to maintain diversified structures, favourable to biodiversity, by alternating young, mature and senescent stands.
Tableau des principaux massifs forestiers du PoitouTable of the main forest massifs of Poitou
| MassifMassif | DépartementDepartment | Superficie approximativeApproximate area | Essences dominantesDominant species | ParticularitéDistinguishing feature |
|---|---|---|---|---|
| Forêt de MoulièreForêt de Moulière | Vienne (86)Vienne (86) | ~6 000 ha~6,000 ha | Chêne sessile, charme, pin sylvestreSessile oak, hornbeam, Scots pine | Grande forêt domaniale à l'est de Poitiers ; réseau de sentiers balisésLarge state forest east of Poitiers; network of waymarked trails |
| Forêt de ChizéForêt de Chizé | Deux-Sèvres (79)Deux-Sèvres (79) | ~5 000 ha~5,000 ha | Chêne pédonculé, charme, hêtrePedunculate oak, hornbeam, beech | Zoo de Chizé (CNRS) ; importante population de cerfs élaphesZoo de Chizé (CNRS); large red deer population |
| Forêt de Vouillé–Saint-HilaireForêt de Vouillé–Saint-Hilaire | Vienne (86)Vienne (86) | Plusieurs milliers ha (fragmentée)Several thousand ha (fragmented) | Chêne, charme, taillis mélangésOak, hornbeam, mixed coppice | Massif morcelé entre forêts domaniales, communales et privées ; lien avec Marais PoitevinFragmented between state, communal and private forests; connection to Marais Poitevin |
| Forêt de l'HermitainForêt de l'Hermitain | Vienne (86)Vienne (86) | Quelques centaines haSeveral hundred ha | Chêne, charmeOak, hornbeam | Forêt domaniale entre Poitiers et ChauvignyState forest between Poitiers and Chauvigny |
| Boisements de la GâtineGâtine woodlands | Deux-Sèvres (79)Deux-Sèvres (79) | Bocage boisé disperséDispersed wooded bocage | Chêne, frêne, haies arboréesOak, ash, tree hedgerows | Bocage traditionnel sur substrats cristallins ; haies et arbres isolés dominent plutôt que grands massifsTraditional bocage on crystalline substrates; hedgerows and isolated trees rather than large massifs |
Biodiversité : faune forestière du PoitouBiodiversity: the wildlife of Poitevin forests
Les massifs forestiers du Poitou abritent une faune sauvage diversifiée. Le cerf élaphe (Cervus elaphus) est la star des forêts de Chizé et de Moulière, où les populations se sont maintenues et même développées depuis les décennies de protection cynégétique encadrée. En automne, le brame du cerf — ces rugissements gutturaux des mâles qui résonnent à l'aube et au crépuscule en septembre-octobre — attire de nombreux observateurs. Le chevreuil (Capreolus capreolus), plus discret, est présent partout. Le sanglier (Sus scrofa), dont les populations ont fortement augmenté en France depuis les années 1970, est une espèce chassée mais aussi source de dégâts agricoles en lisière. Le chat sauvage (Felis silvestris) est parfois signalé, bien que difficile à distinguer des chats domestiques retournés à l'état sauvage.The forest massifs of Poitou harbour a diverse wildlife. The red deer (Cervus elaphus) is the star of the forests of Chizé and Moulière, where populations have been maintained and even grown since decades of managed hunting protection. In autumn, the deer rut — the guttural bellowing of males that resonates at dawn and dusk in September–October — attracts many observers. The roe deer (Capreolus capreolus), more discreet, is present everywhere. The wild boar (Sus scrofa), whose populations have increased strongly in France since the 1970s, is a hunted species but also a source of agricultural damage at forest edges. The wildcat (Felis silvestris) is occasionally reported, though difficult to distinguish from feral domestic cats.
L'avifaune forestière est riche. Les pics — pic vert, pic épeiche, pic noir — sont bien représentés dans les vieux peuplements feuillus avec arbres creux. La bécasse des bois, gibier prisé, fréquente les sous-bois humides à litière épaisse. La bondrée apivore, buse consommatrice de guêpes et d'abeilles, niche dans les grandes futaies. Le milan noir et le milan royal survolent les lisières. En sous-bois, la fauvette à tête noire, le pouillot véloce et la grive musicienne animent les matins printaniers. Les chauve-souris — pipistrelle, grand rhinolophe, noctule — utilisent les vieux chênes creux comme gîtes diurnes et chassent les insectes dans les clairières et au-dessus des rus. Pour observer la faune, les randonnées en forêt s'effectuent idéalement à l'aube ou en soirée, en silence.Forest birdlife is rich. Woodpeckers — green woodpecker, great spotted woodpecker, black woodpecker — are well represented in old broadleaved stands with hollow trees. The woodcock, a prized game bird, frequents moist understorey with deep leaf litter. The honey buzzard, a wasp- and bee-eating raptor, nests in tall high forest. The black kite and red kite soar over forest edges. In the understorey, the blackcap, chiffchaff and song thrush animate spring mornings. Bats — common pipistrelle, greater horseshoe bat, noctule — use old hollow oaks as daytime roosts and hunt insects in clearings and above streams. To observe wildlife, forest walks are best undertaken at dawn or dusk, in silence.
Randonnées et activités en forêtHiking and forest activities
Les forêts poitevines sont équipées de réseaux de sentiers balisés permettant des promenades adaptées à tous les niveaux. Dans la forêt de Moulière, l'ONF a mis en place plusieurs circuits pédestres et VTT, certains passant à proximité d'anciennes meulières (zones d'extraction de grès meulier) ou de lavoirs forestiers. La forêt de Chizé propose également des sentiers de découverte autour du zoo. La pratique de l'équitation est autorisée sur de nombreux chemins forestiers et les centres hippiques locaux organisent des randonnées accompagnées. La cueillette des champignons — cèpes, girolles, trompettes de la mort — est une activité automnale populaire, soumise à réglementation (quantités limitées pour usage personnel). La géographie plane des forêts poitevines les rend accessibles à tous les niveaux de marcheurs, y compris les familles avec enfants.Poitevin forests are equipped with networks of waymarked trails suitable for walkers of all levels. In the Forêt de Moulière, the ONF has set up several walking and mountain-biking circuits, some passing near old millstone quarrying sites or forest washing places. The Forêt de Chizé also offers discovery trails around the zoo. Horse riding is permitted on many forest tracks and local riding centres organise guided outings. Mushroom foraging — penny buns, chanterelles, black trumpets — is a popular autumn activity, subject to regulations (limited quantities for personal use). The flat geography of Poitevin forests makes them accessible to all levels of walker, including families with children.
Les amateurs de patrimoine historique trouveront aussi leur compte dans les forêts : la forêt de Moulière conserve des vestiges de l'occupation humaine ancienne, notamment des buttes-témoins d'occupation médiévale, des fossés délimitant d'anciens défrichements et des chemins creux qui témoignent de siècles de passage. À proximité de Chauvigny, les lisières forestières jouxtent des sites archéologiques. Le tourisme forestier s'articule naturellement avec la visite des villes et villages poitevins, qui proposent hébergements et restauration à courte distance des massifs. Des informations sur les sentiers sont disponibles auprès de l'ONF (agences de Poitiers et Niort) et des offices de tourisme locaux.History lovers will also find their interests served in the forests: the Forêt de Moulière preserves traces of ancient human occupation, notably earthwork mounds of medieval occupation, ditches delimiting former clearings, and hollow lanes bearing witness to centuries of passage. Near Chauvigny, forest edges adjoin archaeological sites. Forest tourism links naturally with visits to Poitevin towns and villages, which offer accommodation and restaurants within short distance of the massifs. Trail information is available from the ONF (Poitiers and Niort offices) and local tourist offices.
L'ONF et la gestion forestière durableThe ONF and sustainable forest management
L'Office national des forêts (ONF) est le gestionnaire public des forêts domaniales et communales en France. En Poitou, l'ONF pilote l'aménagement des forêts de Moulière, Chizé et des autres forêts domaniales, selon des plans d'aménagement renouvelés tous les dix à quinze ans. Ces plans définissent les objectifs de production, de conservation et d'accueil du public. La gestion forestière moderne s'efforce de concilier plusieurs impératifs parfois contradictoires : produire du bois d'œuvre de qualité (chêne pour le merrain, le parquet et la charpente), maintenir et améliorer la biodiversité (îlots de sénescence, arbres-habitats, mares forestières), accueillir le public (sentiers, signalétique) et gérer les risques liés à la sécurité (arbres dangereux en bord de sentier). La transition vers des forêts plus résilientes face au changement climatique est un défi majeur, le réchauffement favorisant certains ravageurs (scolytes des épicéas, chalarose du frêne) et rendant les essences résineuses plus vulnérables à la sécheresse.The Office national des forêts (ONF) is the public manager of state and communal forests in France. In Poitou, the ONF directs the management of the forests of Moulière, Chizé and other state forests, according to management plans renewed every ten to fifteen years. These plans define the objectives for production, conservation and public access. Modern forest management seeks to reconcile several sometimes contradictory imperatives: producing quality structural timber (oak for stave-wood, flooring and timber framing), maintaining and improving biodiversity (veteran tree islands, habitat trees, forest ponds), welcoming the public (trails, signage) and managing safety risks (dangerous trees beside paths). The transition to forests more resilient in the face of climate change is a major challenge, as warming favours certain pests (bark beetles on spruce, ash dieback) and makes coniferous species more vulnerable to drought.
Sur la carteOn the map
Les forêts du PoitouThe forests of Poitou
Les principaux massifs forestiers du Poitou : la forêt de Moulière à l'est de Poitiers, la forêt de Chizé au sud près de Niort, et la forêt de Vouillé–Saint-Hilaire à l'ouest.The main forest massifs of Poitou: the Forêt de Moulière east of Poitiers, the Forêt de Chizé in the south near Niort, and the Forêt de Vouillé–Saint-Hilaire to the west.
Questions fréquentesFrequently asked questions
Quelle est la plus grande forêt du Poitou ?What is the largest forest in Poitou?
La forêt de Moulière, dans la Vienne, est le plus grand massif forestier d'un seul tenant du Poitou, avec environ 6 000 hectares à l'est de Poitiers. Elle est suivie par la forêt de Chizé dans les Deux-Sèvres (environ 5 000 ha), bien que cette dernière soit techniquement à la limite sud du Poitou historique, aux confins de la Saintonge.The Forêt de Moulière, in the Vienne, is the largest contiguous forest massif in Poitou, with approximately 6,000 hectares east of Poitiers. It is followed by the Forêt de Chizé in Deux-Sèvres (approximately 5,000 ha), though the latter is technically on the southern boundary of historic Poitou, on the edge of Saintonge.
Peut-on observer des cerfs dans les forêts du Poitou ?Can red deer be seen in the forests of Poitou?
Oui, la forêt de Chizé est réputée pour son importante population de cerfs élaphes. Le brame automnal, en septembre-octobre, est le moment le plus favorable à leur observation. La forêt de Moulière abrite également des cervidés. Le Zoo de Chizé (CNRS), ouvert au public, permet d'observer plusieurs espèces de grands mammifères en milieu forestier semi-naturel.Yes, the Forêt de Chizé is famous for its large red deer population. The autumn rut, in September–October, is the most favourable time for observation. The Forêt de Moulière also harbours deer. The Zoo de Chizé (CNRS), open to the public, allows visitors to observe several large mammal species in a semi-natural forest setting.
Qui gère les forêts domaniales du Poitou ?Who manages the state forests of Poitou?
L'Office national des forêts (ONF) est l'établissement public chargé de la gestion des forêts domaniales (propriété de l'État) et des forêts des collectivités (communes et départements) en France. En Poitou, l'ONF dispose d'agences à Poitiers et Niort. Les forêts privées, très nombreuses et fragmentées, sont gérées par leurs propriétaires, souvent avec l'appui du Centre national de la propriété forestière (CNPF).The Office national des forêts (ONF) is the public body responsible for managing state forests (owned by the French state) and forests belonging to local authorities (communes and departments) in France. In Poitou, the ONF has offices in Poitiers and Niort. Private forests, very numerous and fragmented, are managed by their owners, often with the support of the Centre national de la propriété forestière (CNPF).
Les forêts du Poitou sont-elles accessibles au public ?Are the forests of Poitou accessible to the public?
Oui, les forêts domaniales (Moulière, Chizé, Hermitain) sont accessibles au public via des sentiers balisés et des routes forestières. L'accès est généralement libre à pied, à vélo et à cheval sur les chemins autorisés. Des aires de stationnement sont aménagées aux principaux accès. La forêt de Chizé dispose en outre du Zoo de Chizé (payant), accessible en famille. Les périodes de chasse (automne-hiver) peuvent restreindre l'accès à certaines zones ; des panneaux l'indiquent en forêt.Yes, state forests (Moulière, Chizé, Hermitain) are publicly accessible via waymarked trails and forest roads. Access is generally free on foot, by bicycle and on horseback on authorised paths. Car parks are provided at the main access points. The Forêt de Chizé also has the Zoo de Chizé (admission charge), suitable for families. Hunting seasons (autumn-winter) may restrict access to some areas; signs indicate this in the forest.
À découvrir aussiSee also
Randonnées en PoitouHiking in Poitou
Les forêts de Moulière, Chizé et Vouillé sont des points de départ privilégiés pour les randonnées pédestres et les balades VTT.The forests of Moulière, Chizé and Vouillé are prime starting points for hiking and mountain-biking trips.
Lire →Read →Réserves naturellesNature reserves
Les réserves naturelles du Poitou complètent le réseau des forêts pour assurer des continuités écologiques à travers la région.Poitou's nature reserves complement the forest network to ensure ecological continuity across the region.
Lire →Read →Géographie du PoitouGeography of Poitou
Comprendre la géographie de la région pour mieux situer les massifs forestiers dans le paysage poitevin.Understanding the regional geography to better situate the forest massifs within the Poitevin landscape.
Lire →Read →ChauvignyChauvigny
La cité médiévale de Chauvigny et ses ruines de châteaux se trouvent à la lisière des forêts orientales de la Vienne.The medieval city of Chauvigny and its castle ruins lie on the edge of the eastern forests of the Vienne.
Lire →Read →