Tourisme & LoisirsTourism & Leisure
Randonnées en Poitou : GR, vallées et marais Hiking in Poitou: GR routes, valleys and marshes
Le Poitou propose un réseau de sentiers de randonnée varié, qui traverse des paysages contrastés : les plateaux calcaires ouverts du nord de la Vienne, les vallées encaissées de la Vienne, de la Gartempe et du Thouet, les boisements de la Forêt de Moulière et de la Forêt de Chizé, les diguettes herbeuses du Marais Poitevin. Le GR655, voie de pèlerinage vers Saint-Jacques-de-Compostelle, traverse la région du nord-est au sud-ouest et constitue un fil directeur emblématique, mais les itinéraires de promenade et de randonnée (PR) locaux permettent aussi d'explorer les environs immédiats des villes et villages. Poitou offers a varied network of walking and hiking trails that cross contrasting landscapes: the open limestone plateaus of northern Vienne, the incised valleys of the Vienne, Gartempe and Thouet, the woodlands of the Forêt de Moulière and the Forêt de Chizé, and the grassy dykes of the Marais Poitevin. The GR655, a pilgrimage route toward Santiago de Compostela, crosses the region from north-east to south-west and provides an iconic guiding thread, but local PR trails also allow exploration of the immediate surroundings of towns and villages.
Le réseau de sentiers en Poitou : GR et PRThe trail network in Poitou: GR and PR routes
La randonnée pédestre en France s'organise autour de deux grandes catégories de sentiers balisés. Les GR (Grandes Randonnées) sont des itinéraires de longue distance, souvent plurijournaliers, balisés par des traits bicolores blanc et rouge. Ils traversent les régions selon des tracés définis et répertoriés par la Fédération Française de Randonnée Pédestre (FFRandonnée). Les PR (sentiers de Promenade et Randonnée) sont des itinéraires locaux, généralement circulaires, d'une durée d'une demi-journée à une journée, balisés en jaune. En Poitou, ce réseau est entretenu par les comités départementaux de randonnée de la Vienne (86) et des Deux-Sèvres (79), en lien avec les offices de tourisme et les communes.Hiking in France is organised around two main categories of waymarked trail. GR (Grandes Randonnées) routes are long-distance itineraries, often multi-day, waymarked with bicolour white and red stripes. They cross regions along routes defined and registered by the Fédération Française de Randonnée Pédestre (FFRandonnée). PR (sentiers de Promenade et Randonnée) are local itineraries, generally circular, lasting a half-day to a full day, waymarked in yellow. In Poitou, this network is maintained by the departmental hiking committees of Vienne (86) and Deux-Sèvres (79), in liaison with tourist offices and communes.
La diversité des paysages du Poitou se traduit par une variété de terrains de randonnée. Les randonneurs pourront alterner entre des plaines agricoles ouvertes sur les plateaux calcaires, des fonds de vallées boisés le long des rivières, des chemins de berge dans le marais et des sentiers forestiers dans les massifs boisés. Cette variété est l'une des forces de la région pour la randonnée : en quelques heures de route, il est possible de passer de la forêt dense à l'espace ouvert du marais, ou des hauteurs calcaires d'une vallée aux prairies inondables d'une autre. Le tourisme en Poitou met en avant ces itinéraires comme une façon de découvrir le territoire à une échelle humaine.The diversity of Poitou's landscapes is reflected in a variety of hiking terrain. Walkers can alternate between open agricultural plains on limestone plateaus, wooded valley floors along rivers, towpaths in the marsh, and forest trails through wooded massifs. This variety is one of the region's strengths for hiking: within a few hours' drive, it is possible to move from dense forest to the open space of the marsh, or from the limestone heights of one valley to the floodable meadows of another. Tourism in Poitou highlights these itineraries as a way of discovering the territory on a human scale.
Le GR655 Via Turonensis : le chemin de Saint-Jacques en PoitouThe GR655 Via Turonensis: the Santiago route through Poitou
Le GR655 correspond à la Via Turonensis, l'une des quatre grandes voies françaises de pèlerinage vers Saint-Jacques-de-Compostelle répertoriées dans le Guide du pèlerin de Compostelle dès le XIIe siècle. Elle part de Tours — d'où son nom — et traverse Poitiers, Saintes et Bordeaux avant de franchir les Pyrénées. En Poitou, le tracé passe par Poitiers, avec une étape majeure à la basilique Notre-Dame-la-Grande et à Saint-Hilaire-le-Grand, avant de descendre vers Lusignan et la vallée du Thouet. Ce chemin est entretenu et balisé ; des hébergements spécialisés (gîtes d'étape pour pèlerins) jalonnent le parcours.The GR655 corresponds to the Via Turonensis, one of the four major French pilgrimage routes to Santiago de Compostela listed in the Guide du pèlerin de Compostelle as early as the twelfth century. It departs from Tours — hence its name — and crosses Poitiers, Saintes and Bordeaux before crossing the Pyrenees. In Poitou, the route passes through Poitiers, with a major stop at the basilica of Notre-Dame-la-Grande and Saint-Hilaire-le-Grand, before descending toward Lusignan and the Thouet valley. This route is maintained and waymarked; specialist accommodation (pilgrim-stage gîtes) is available along the way.
Les chemins de Saint-Jacques en Poitou constituent un sujet à part entière : la région fut, au Moyen Âge, un carrefour majeur des itinéraires jacquaires, et de nombreuses étapes importantes — Poitiers, Saint-Savin, Chauvigny, Lusignan — attestent de cette fonction de passage. Pour les randonneurs modernes, emprunter une section du GR655 ne nécessite pas de parcourir la totalité de l'itinéraire jusqu'en Espagne : des tronçons d'une journée ou de plusieurs jours entre les villes poitevines offrent déjà une expérience mémorable, avec des paysages variés, des monuments romans et une atmosphère de chemin historique. Les cartes IGN au 1/25 000 et les topoguides FFRandonnée sont les références pour préparer ces étapes.The Santiago routes in Poitou constitute a subject in their own right: the region was, in the Middle Ages, a major crossroads of pilgrimage itineraries, and many important stops — Poitiers, Saint-Savin, Chauvigny, Lusignan — attest to this transit function. For modern walkers, following a section of the GR655 does not require covering the entire itinerary to Spain: one-day or multi-day stretches between Poitevin towns already offer a memorable experience, with varied landscapes, Romanesque monuments and the atmosphere of a historic route. IGN maps at 1:25,000 and FFRandonnée topo-guides are the reference resources for preparing these stages.
Randonnées dans le Marais Poitevin : diguettes et chemins de bergeHiking in the Marais Poitevin: dykes and bank paths
Le Marais Poitevin offre des conditions de randonnée très particulières. Le terrain est plat — la topographie du marais est presque entièrement horizontale, avec des dénivelés inférieurs au mètre sur plusieurs kilomètres — et les chemins suivent les diguettes herbeuses qui séparent les canaux et les fossés. Ces « levées » étroites, parfois larges de deux ou trois mètres seulement, permettent de longer les canaux ombragés au plus près de l'eau et de la végétation. L'itinéraire de Coulon à Arçais par les levées du marais humide est l'un des sentiers les plus populaires de la région, avec une distance approximative d'une dizaine de kilomètres aller-retour selon le tracé suivi.The Marais Poitevin offers very particular hiking conditions. The terrain is flat — the marsh's topography is almost entirely horizontal, with elevation changes under a metre over several kilometres — and paths follow the grassy dykes that separate the canals and ditches. These narrow 'levées', sometimes only two or three metres wide, allow the shaded canals to be followed at close quarters, next to the water and vegetation. The itinerary from Coulon to Arçais along the wet-marsh levées is one of the most popular trails in the region, with an approximate distance of around ten kilometres return depending on the route taken.
La randonnée dans le marais présente quelques spécificités à prendre en compte. Les sentiers peuvent être glissants après la pluie, car la végétation herbeuse des diguettes devient humide et les rives des canaux sont boueuses. En cas de crues hivernales ou printanières, certaines diguettes peuvent être partiellement inondées, rendant le passage difficile ou impossible. Il est conseillé de se renseigner sur l'état des sentiers auprès des offices de tourisme locaux avant de partir. La combinaison randonnée-barque est appréciée : une matinée à pied sur les levées, l'après-midi sur l'eau, constitue une façon complète d'appréhender le marais. Consultez notre page sur les balades en barque dans le Marais Poitevin pour les informations sur la location.Hiking in the marsh has some specific features to take into account. Paths can be slippery after rain, as the grassy vegetation of the levées becomes wet and canal banks are muddy. In case of winter or spring flooding, some levées may be partially inundated, making passage difficult or impossible. It is advisable to check trail conditions with local tourist offices before setting off. The walking-and-boat combination is popular: a morning on foot along the levées, an afternoon on the water, makes for a complete way of experiencing the marsh. See our page on boat trips in the Marais Poitevin for rental information.
La vallée de la Gartempe et Saint-Savin : randonnée et patrimoineThe Gartempe valley and Saint-Savin: hiking and heritage
La Gartempe est une rivière qui coule du nord-est vers le sud-ouest et rejoint la Creuse, elle-même affluent de la Vienne. Sa vallée, dans le nord de la Vienne, offre des paysages de méandres boisés, de prairies inondables et de falaises calcaires douces. Le chemin de randonnée le long de la Gartempe, notamment dans le secteur de Saint-Savin-sur-Gartempe, permet de découvrir la rivière et ses berges tout en ayant à proximité l'un des monuments les plus importants du Poitou : l'abbaye de Saint-Savin, classée au Patrimoine mondial de l'UNESCO pour ses fresques romanes du XIe siècle. Le sentier qui relie le village de Saint-Savin aux hameaux voisins le long de la rivière est accessible et bien balisé.The Gartempe is a river flowing from north-east to south-west to join the Creuse, itself a tributary of the Vienne. Its valley, in northern Vienne, offers landscapes of wooded meanders, floodable meadows and gentle limestone cliffs. The walking path along the Gartempe, especially in the area of Saint-Savin-sur-Gartempe, allows the river and its banks to be discovered while keeping close to one of Poitou's most important monuments: the abbey of Saint-Savin, listed as UNESCO World Heritage for its eleventh-century Romanesque frescoes. The path linking the village of Saint-Savin to neighbouring hamlets along the river is accessible and well-waymarked.
Plus au sud, la vallée de la Gartempe entre Montmorillon et Lathus constitue un secteur prisé pour les randonneurs à la recherche d'une nature moins fréquentée. Les gorges de la Gartempe dans ce secteur ont un caractère plus prononcé, avec des versants boisés plus escarpés et des passages de rochers. La ville de Montmorillon, connue comme « Cité de l'écrit », est un point de départ commode pour les randonnées dans cette portion de la vallée. La présence d'hébergements et de restaurants dans la ville facilite l'organisation d'une ou plusieurs nuitées pour parcourir les itinéraires locaux.Further south, the Gartempe valley between Montmorillon and Lathus is a favourite sector for walkers seeking less-visited countryside. The Gartempe gorges in this sector have a more pronounced character, with steeper wooded slopes and rocky passages. The town of Montmorillon, known as the 'City of Writing', is a convenient starting point for walks in this section of the valley. The presence of accommodation and restaurants in the town facilitates organising one or more overnight stays to cover the local itineraries.
La Forêt de Moulière et la Forêt de Chizé : randonnées forestièresThe Forêt de Moulière and Forêt de Chizé: forest walks
Les forêts du Poitou offrent des conditions de randonnée très différentes de celles des vallées ou du marais. La Forêt de Moulière, à l'est de Poitiers, est un massif forestier d'une superficie d'environ 8 000 hectares, dominé par les chênes sessiles, les pins maritimes et les bouleaux. Ses chemins forestiers larges et bien drainés sont praticables en toute saison, même après la pluie. La forêt est aussi un territoire de chasse, et il convient de respecter les périodes et les zones de chasse (généralement d'octobre à février selon les jours) en arborant des couleurs vives. Des circuits de randonnée balisés partent des communes riveraines comme Bonnes, Leugny ou Jardres.The forests of Poitou offer very different hiking conditions from those of the valleys or the marsh. The Forêt de Moulière, east of Poitiers, is a forested massif of about 8,000 hectares, dominated by sessile oaks, maritime pines and birches. Its wide, well-drained forest tracks are passable in all seasons, even after rain. The forest is also a hunting territory, and hunting periods and zones (generally October to February on certain days) must be respected by wearing bright colours. Waymarked hiking circuits depart from the surrounding communes such as Bonnes, Leugny or Jardres.
La Forêt de Chizé, dans le sud des Deux-Sèvres, est un autre massif forestier important du Poitou. Gérée par l'Office National des Forêts, elle couvre environ 5 000 hectares de chênaies et abrite notamment la réserve de faune sauvage de la Forêt de Chizé, où des populations de chevreuils, cerfs et daims peuvent être observées dans un état proche de la nature. Des circuits pédestres balisés permettent de traverser ce massif silencieux et peu fréquenté. La faune y est plus discrète qu'au marais, mais les promeneurs matinaux pourront croiser des chevreuils aux lisières. Ces forêts de plaine, aux sous-bois de fougères et de bruyères, offrent un dépaysement complet à quelques dizaines de kilomètres de Niort.The Forêt de Chizé, in the south of Deux-Sèvres, is another important forested massif in Poitou. Managed by the Office National des Forêts, it covers about 5,000 hectares of oak woodland and notably contains the wildlife reserve of the Forêt de Chizé, where populations of roe deer, red deer and fallow deer can be observed in near-natural conditions. Waymarked walking circuits allow this quiet and little-visited massif to be traversed. Wildlife here is more discreet than in the marsh, but early-morning walkers may encounter roe deer at the forest edges. These lowland forests, with their undergrowth of ferns and heather, offer a complete change of scenery within a few dozen kilometres of Niort.
La vallée de la Vienne : Poitiers, Chauvigny, VienneThe Vienne valley: Poitiers, Chauvigny, and beyond
La vallée de la Vienne offre un axe de randonnée continu qui peut être suivi sur plusieurs jours. La rivière entre dans le département de la Vienne depuis le nord de la Haute-Vienne et descend vers Châtellerault et la Loire. Les chemins de berge, les diguettes de protection contre les crues et les voies vertes aménagées le long de la rivière permettent de marcher en fond de vallée avec des vues sur les méandres, les peupliers et les îles sablonneuses. Le tronçon entre Chauvigny et Saint-Savin-sur-Gartempe, qui emprunte en partie les chemins de la rive gauche de la Vienne, est un itinéraire patrimonial de grande qualité, passant à portée de plusieurs églises romanes et châteaux médiévaux.The valley of the Vienne river offers a continuous hiking axis that can be followed over several days. The river enters the Vienne department from northern Haute-Vienne and descends toward Châtellerault and the Loire. Bank paths, flood-protection levées and greenways laid out along the river allow walking in the valley floor with views of meanders, poplars and sandy islands. The stretch between Chauvigny and Saint-Savin-sur-Gartempe, partly following paths on the left bank of the Vienne, is a high-quality heritage itinerary, passing within reach of several Romanesque churches and medieval castles.
Plus au nord, la section de la Vienne entre Poitiers et Châtellerault est moins sauvage, mais les rives aménagées permettent des promenades de proximité accessibles depuis les deux villes. Des circuits en boucle partent de Châtellerault et longent la Vienne jusqu'aux communes rurales voisines, traversant vignes et prairies. En toutes saisons, la vallée de la Vienne offre des lumières changeantes sur l'eau et les berges boisées qui séduisent aussi les photographes. Pour ceux qui souhaitent explorer les environs de Poitiers à pied ou à vélo, la page le Poitou à vélo présente des itinéraires qui peuvent souvent se pratiquer également à pied sur les portions les moins fréquentées.Further north, the section of the Vienne between Poitiers and Châtellerault is less wild, but the developed riverbanks allow accessible walks from both towns. Circular circuits depart from Châtellerault and follow the Vienne to neighbouring rural communes, crossing vineyards and meadows. In all seasons, the Vienne valley offers changing light on the water and wooded banks that also appeal to photographers. For those wishing to explore the surroundings of Poitiers on foot or by bike, the page Poitou by bike presents itineraries that can often also be covered on foot on the less-frequented sections.
Tableau des itinéraires : distances, niveaux et zonesItinerary table: distances, levels and zones
Le tableau suivant présente quelques itinéraires représentatifs des différentes zones de randonnée du Poitou. Les distances indiquées sont des estimations génériques : les tracés exacts varient selon les variantes choisies et l'état des sentiers. Les niveaux de difficulté sont donnés à titre indicatif selon les critères habituels (dénivelé, longueur, technicité du terrain). Il est toujours recommandé de vérifier les topoguides FFRandonnée et les cartes IGN au 1/25 000 pour les tracés précis et les conditions actuelles.The following table presents some representative itineraries from the different hiking zones of Poitou. Distances given are generic estimates: exact routes vary depending on variants chosen and trail conditions. Difficulty levels are given for guidance using standard criteria (elevation gain, length, terrain technicality). It is always recommended to check FFRandonnée topo-guides and IGN maps at 1:25,000 for precise routes and current conditions.
| Itinéraire / zoneItinerary / zone | Distance (estimée)Distance (estimated) | DéniveléElevation gain | NiveauLevel | Points d'intérêtPoints of interest |
|---|---|---|---|---|
| Coulon – Arçais (Marais Poitevin, levées)Coulon – Arçais (Marais Poitevin, levées) | ~10 km aller-retour~10 km return | Quasi nul (< 10 m)Negligible (< 10 m) | FacileEasy | Canaux ombragés, faune aviaire, villages du maraisShaded canals, birdlife, marsh villages |
| Saint-Savin – Gartempe (boucle rive gauche)Saint-Savin – Gartempe (left-bank loop) | ~8–12 km~8–12 km | Faible (50–80 m)Gentle (50–80 m) | Facile à moyenEasy to moderate | Abbaye UNESCO, méandres de la Gartempe, prairiesUNESCO abbey, Gartempe meanders, meadows |
| Forêt de Moulière (circuit au départ de Bonnes)Forêt de Moulière (circuit from Bonnes) | ~12–18 km~12–18 km | Faible à modéré (80–150 m)Gentle to moderate (80–150 m) | MoyenModerate | Forêt de chênes et de pins, faune sylvestreOak and pine forest, woodland wildlife |
| GR655 Poitiers – Lusignan (tronçon Via Turonensis)GR655 Poitiers – Lusignan (Via Turonensis section) | ~25 km~25 km | Modéré (150–250 m cumulés)Moderate (150–250 m cumulative) | MoyenModerate | Architecture romane de Poitiers, campagnes poitevinesRomanesque architecture of Poitiers, Poitevin countryside |
| Chauvigny – berges de la Vienne (boucle)Chauvigny – Vienne riverbank (loop) | ~10–15 km~10–15 km | Modéré (100–200 m)Moderate (100–200 m) | MoyenModerate | Cinq châteaux médiévaux, vues sur la vallée de la VienneFive medieval castles, views over the Vienne valley |
| Forêt de Chizé (circuit Espace Naturel Sensible)Forêt de Chizé (Espace Naturel Sensible circuit) | ~8–15 km~8–15 km | Faible (30–60 m)Gentle (30–60 m) | Facile à moyenEasy to moderate | Chênaie, cerfs, chevreuils, silence forestierOak woodland, red deer, roe deer, forest quiet |
| Gorges de la Gartempe (Montmorillon – Lathus)Gartempe gorges (Montmorillon – Lathus) | ~15–20 km~15–20 km | Marqué (200–350 m)Significant (200–350 m) | Moyen à difficileModerate to difficult | Versants boisés escarpés, rochers, rivière sauvageSteep wooded slopes, rocks, wild river |
Préparer sa randonnée : équipement, cartes et itinéraires thématiquesPreparing your hike: equipment, maps and themed itineraries
Le Poitou, région de plaines et de vallées, ne présente pas les contraintes alpines liées à l'altitude et aux conditions extrêmes. Cependant, quelques précautions s'imposent, notamment en été lors des canicules de plus en plus fréquentes. Prévoir une quantité suffisante d'eau — au moins un litre par heure de marche en plein soleil en été — est indispensable, car les points d'eau sur les sentiers peuvent être rares dans les zones de plateau ou forestières. Les chaussures de randonnée légères avec un bon maintien de la cheville sont recommandées pour les terrains de forêt et de vallée. Dans le marais, des chaussures imperméables ou des bottes basses peuvent être utiles après la pluie.Poitou, a region of plains and valleys, does not present the alpine constraints linked to altitude and extreme conditions. However, some precautions are necessary, especially in summer during the increasingly frequent heatwaves. Carrying sufficient water — at least one litre per hour of walking in full sun in summer — is essential, as water points on trails may be rare in plateau or forest zones. Lightweight hiking shoes with good ankle support are recommended for forest and valley terrain. In the marsh, waterproof shoes or low boots may be useful after rain.
Les cartes IGN au 1/25 000 sont la référence pour la randonnée en France : elles indiquent avec précision les sentiers, les altitudes, les bâtiments et les points d'eau. Pour le Poitou, les séries de cartes de la Vienne (86) et des Deux-Sèvres (79) couvrent l'ensemble des zones décrites dans cet article. En complément, les topoguides édités par la FFRandonnée pour le GR655 et pour les itinéraires régionaux fournissent des descriptions étape par étape et des indications sur les hébergements. Des applications mobiles de navigation (Komoot, IGN Rando, Wikiloc) peuvent compléter les supports papier, mais il est conseillé de télécharger les cartes hors connexion avant de partir dans des zones à faible couverture réseau.IGN maps at 1:25,000 are the reference for hiking in France: they precisely indicate trails, elevations, buildings and water points. For Poitou, the Vienne (86) and Deux-Sèvres (79) map series cover all the zones described in this article. In addition, topo-guides published by FFRandonnée for the GR655 and regional itineraries provide step-by-step descriptions and information on accommodation. Mobile navigation apps (Komoot, IGN Rando, Wikiloc) can complement paper resources, but it is advisable to download maps offline before setting off in areas with poor network coverage.
Le balisage rouge et blanc du GR et le jaune du PR sont les seuls repères fiables sur le terrain : en forêt ou dans le marais, se fier aux traits de peinture sur les arbres et les poteaux plutôt qu'aux GPS qui peuvent accuser un décalage.The red-and-white GR markings and the yellow PR markings are the only reliable landmarks in the field: in forest or marsh, trust the paint stripes on trees and posts rather than GPS devices that may show a slight offset.
La richesse patrimoniale du Poitou permet de construire des randonnées thématiques centrées sur un fil conducteur culturel ou naturel. Les sentiers de découverte de l'art roman relient des villages et des hameaux abritant des chapelles ou des façades romanes. La plaine poitevine, entre Poitiers et Niort, est parsemée d'églises du XIe et du XIIe siècle dont certaines sont accessibles à pied depuis les villages voisins. Pour les randonneurs intéressés par la nature, les chemins proches de Saint-Hilaire-la-Palud permettent d'accéder aux points d'observation de la Réserve naturelle nationale du Marais Poitevin. La forêt de Moulière abrite une population de cerfs dont le brame d'automne (généralement de mi-septembre à mi-octobre) peut être entendu depuis les sentiers. Pour compléter votre organisation de voyage, notre page sur l'itinéraire de 3 jours en Poitou intègre des suggestions de randonnées au sein d'un programme plus large.Poitou's heritage richness allows themed walks to be built around a cultural or natural guiding thread. Romanesque art discovery trails link villages and hamlets containing chapels or Romanesque façades. The Poitevin plain, between Poitiers and Niort, is dotted with eleventh- and twelfth-century churches, some accessible on foot from neighbouring villages. For walkers interested in nature, paths near Saint-Hilaire-la-Palud provide access to the observation points of the Marais Poitevin national nature reserve. The Forêt de Moulière holds a population of red deer whose autumn rut (generally mid-September to mid-October) can be heard from the trails. To complete your travel organisation, our page on the 3-day Poitou itinerary incorporates hiking suggestions within a broader programme.
Sur la carteOn the map
Zones de randonnée en PoitouHiking zones in Poitou
Les principales zones de randonnée du Poitou s'organisent autour du Marais Poitevin à l'ouest, des vallées de la Gartempe et de la Vienne à l'est, et de la Forêt de Moulière au centre.The main hiking zones of Poitou are organised around the Marais Poitevin to the west, the Gartempe and Vienne valleys to the east, and the Forêt de Moulière in the centre.
Questions fréquentesFrequently asked questions
Comment distinguer un balisage GR d'un balisage PR sur le terrain ?How to distinguish GR waymarking from PR waymarking in the field?
Le balisage GR se compose de deux traits horizontaux superposés, l'un blanc et l'un rouge. Le balisage PR utilise des traits jaunes. Une flèche peinte dans la même couleur indique la direction, et deux traits superposés avec une barre oblique signifient une mauvaise direction. Ces marques sont apposées sur les arbres, les rochers ou les poteaux.GR waymarking consists of two superimposed horizontal stripes, one white and one red. PR waymarking uses yellow stripes. A painted arrow in the same colour indicates direction, and two superimposed stripes with a diagonal bar mean wrong way. These marks are applied to trees, rocks or posts.
Qu'est-ce que la Via Turonensis ?What is the Via Turonensis?
La Via Turonensis est l'une des quatre grandes voies françaises de pèlerinage vers Saint-Jacques-de-Compostelle, correspondant au GR655. Elle part de Tours (d'où son nom) et traverse Poitiers, Saintes et Bordeaux avant les Pyrénées. Elle est mentionnée dès le XIIe siècle dans les guides de pèlerinage médiévaux.The Via Turonensis is one of the four major French pilgrimage routes to Santiago de Compostela, corresponding to the GR655. It departs from Tours (hence its name) and crosses Poitiers, Saintes and Bordeaux before the Pyrenees. It is mentioned as early as the twelfth century in medieval pilgrimage guides.
Peut-on faire du trail running sur les sentiers du Poitou ?Can you trail run on Poitou's paths?
Oui. Le terrain plat ou modérément vallonné du Poitou convient bien au trail running de distance moyenne. Les chemins forestiers de Moulière et les levées du marais sont praticables en courant. Les sections de vallée (Gartempe, Vienne) avec leurs variations de terrain offrent des parcours plus techniques.Yes. The flat or moderately undulating terrain of Poitou suits medium-distance trail running well. The forest tracks of Moulière and the marsh levées are runnable. Valley sections (Gartempe, Vienne) with their terrain variations offer more technical circuits.
Quels topoguides acheter pour randonner en Poitou ?Which topo-guides to buy for hiking in Poitou?
Les topoguides de la Fédération Française de Randonnée Pédestre (FFRandonnée) couvrent le GR655 et de nombreux PR de la Vienne et des Deux-Sèvres. Les cartes IGN au 1/25 000 (série Bleue ou Top 25) sont indispensables pour la navigation précise. Les offices de tourisme locaux disposent souvent de fiches de PR téléchargeables gratuitement.Topo-guides from the Fédération Française de Randonnée Pédestre (FFRandonnée) cover the GR655 and many PR routes in Vienne and Deux-Sèvres. IGN maps at 1:25,000 (Blue series or Top 25) are essential for precise navigation. Local tourist offices often have downloadable PR sheets available free of charge.
Les sentiers du marais sont-ils praticables en hiver ?Are the marsh trails passable in winter?
Certaines diguettes et levées du marais humide peuvent être inondées en hiver lors des crues hivernales normales. La praticabilité varie selon les années et les niveaux d'eau. Il est conseillé de se renseigner auprès des offices de tourisme de Coulon ou de Niort avant de prévoir une randonnée dans le marais entre novembre et mars.Some dykes and levées in the wet marsh may be flooded in winter during normal winter floods. Passability varies by year and water level. It is advisable to check with the tourist offices of Coulon or Niort before planning a marsh hike between November and March.
À découvrir aussiSee also
Balades en barque dans le Marais PoitevinBoat trips in the Marais Poitevin
Combinez la randonnée sur les diguettes avec une balade en barque à fond plat sur les canaux ombragés de la Venise verte.Combine walking on the levées with a flat-bottomed boat trip along the shaded canals of the Venise verte.
Lire →Read →Le Poitou à véloPoitou by bike
De nombreux sentiers de randonnée du Poitou sont également praticables à vélo : voies vertes, chemins forestiers et levées du marais.Many of Poitou's hiking trails are also passable by bike: greenways, forest tracks and marsh levées.
Lire →Read →Abbaye de Saint-SavinAbbey of Saint-Savin
L'abbaye de Saint-Savin-sur-Gartempe, classée au Patrimoine mondial de l'UNESCO, est un point d'étape idéal sur les sentiers de la vallée de la Gartempe.The abbey of Saint-Savin-sur-Gartempe, UNESCO World Heritage, is an ideal stopping point on the Gartempe valley trails.
Lire →Read →Forêts du PoitouForests of Poitou
Forêt de Moulière, Forêt de Chizé et autres massifs boisés du Poitou : écologie, faune et circuits de randonnée forestiers.Forêt de Moulière, Forêt de Chizé and other wooded massifs of Poitou: ecology, wildlife and forest hiking circuits.
Lire →Read →